Surat Asy-Syu'ara' - Page: 18
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
171
اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ۚ ١٧١
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- ʿajūzan
- عَجُوزًا
- an old woman
- perempuan tua
- fī
- فِى
- (was) among
- dalam
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remained behind
- orang-orang yang tinggal
Except an old woman among those who remained behind. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 171)
Kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 171)Tafsir
172
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۚ ١٧٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- dammarnā
- دَمَّرْنَا
- We destroyed
- Kami binasakan
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- the others
- yang lain
Then We destroyed the others. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 172)
Kemudian Kami binasakan yang lain. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 172)Tafsir
173
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ١٧٣
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- And We rained
- dan Kami hujani
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- atas mereka
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- a rain
- hujan
- fasāa
- فَسَآءَ
- and evil was
- maka amat jelek
- maṭaru
- مَطَرُ
- (was) the rain
- hujan
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (on) those who were warned
- orang-orang yang diberi peringatan
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 173)
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 173)Tafsir
174
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٧٤
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian itu
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely is a sign
- benar-benar bukti
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- are
- ada
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- kebanyakan mereka
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 174)
Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 174)Tafsir
175
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٧٥
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely He
- benar-benar Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 175)
Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 175)Tafsir
176
كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٧٦
- kadhaba
- كَذَّبَ
- Denied
- telah mendustakan
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- penduduk
- al'aykati
- لْـَٔيْكَةِ
- (of the) Wood
- Aikah
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- para rasul
The companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] denied the messengers . (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 176)
Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul; (QS. [26] Asy-Syu'ara': 176)Tafsir
177
اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٧٧
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- shuʿaybun
- شُعَيْبٌ
- Shuaib
- Syu'aib
- alā
- أَلَا
- "Will not
- mengapa tidak
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
- kamu bertakwa
When Shuaib said to them, "Will you not fear Allah? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 177)
Ketika Syu'aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 177)Tafsir
178
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٧٨
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- sesungguhnya aku
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- seorang Rasul
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy
- kepercayaan
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 178)
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 178)Tafsir
179
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٧٩
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- maka bertakwalah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- dan taatlah kepadaku
So fear Allah and obey me. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 179)
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku; (QS. [26] Asy-Syu'ara': 179)Tafsir
180
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٨٠
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan aku tidak
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- I ask (of) you
- meminta kepadamu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- payment
- upah
- in
- إِنْ
- Not
- tidak lain
- ajriya
- أَجْرِىَ
- (is) my payment
- upahku
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/hanyalah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- from
- atas
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 180)
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 180)Tafsir