Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Mu'minun Ayat 3

Al-Mu'minun Ayat ke-3 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ ( المؤمنون : ٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
dan orang-orang yang
hum
هُمْ
[they]
mereka
ʿani
عَنِ
from
dari
l-laghwi
ٱللَّغْوِ
the vain talk
perbuatan tak berguna
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
mereka berpaling/menjauhkan diri

Transliterasi Latin:

Wallażīna hum 'anil-lagwi mu'riḍụn (QS. 23:3)

English Sahih:

And they who turn away from ill speech. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 3)

Arti / Terjemahan:

Dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna, (QS. Al-Mu'minun ayat 3)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan di antara mereka yang akan memperoleh keberuntungan adalah orang yang menjauhkan diri, atau tidak memberi perhatian secara lahir dan batin, dari perbuatan dan perkataan yang tidak berguna, yaitu sesuatu yang sebenarnya di satu sisi tidak dilarang, namun di sisi lain tidak ada mendatangkan manfaat.  

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Menjauhkan diri dari setiap perbuatan atau perkataan yang tidak berguna. Dalam ayat ini Allah menjelaskan sifat yang ketiga, yaitu bahwa seorang mukmin yang bahagia itu ialah yang selalu menjaga waktu dan umurnya supaya jangan sia-sia. Sebagaimana ia khusyuk dalam salatnya, berpaling dari segala sesuatu kecuali dari Tuhan penciptanya, demikian pula ia berpaling dari segala perkataan yang tidak berguna bagi dirinya atau orang lain.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan orang-orang yang menjauhkan diri dari hal yang tiada berguna) berupa perkataan dan hal-hal lainnya.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna.

Yaitu dari hal-hal yang batil yang pengertiannya mencakup pula hal-hal yang musyrik, seperti yang dikatakan oleh sebagian ulama. Juga hal-hal maksiat seperti yang dikatakan oleh sebagian lainnya. Mencakup pula semua perkataan dan perbuatan yang tidak berguna, seperti yang disebutkan oleh firman-Nya:

dan apabila mereka bersua dengan (orang-orang) yang mengerja­kan perbuatan-perbuatan yang tidak berguna, mereka lalui (saja) dengan menjaga kehormatan dirinya. (Al Furqaan:72)

Qatadah mengatakan, "Demi Allah, mereka telah diberi kekuatan oleh Allah yang membuat mereka dapat melakukan hal tersebut."

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Mereka lebih mengutamakan kesungguhan dan menjauhi kata dan tindakan yang tidak berguna.