Surat Al-Mu'minun - Page: 12
(Orang-orang mukmin / The Believers)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'minoon)
111
اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ١١١
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- sesungguhnya Aku
- jazaytuhumu
- جَزَيْتُهُمُ
- have rewarded them
- Aku memberi balasan mereka
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- hari ini
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa/karena
- ṣabarū
- صَبَرُوٓا۟
- they were patient
- mereka sabar
- annahum
- أَنَّهُمْ
- indeed they
- sesungguhnya mereka
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-fāizūna
- ٱلْفَآئِزُونَ
- (are) the successful ones
- orang-orang yang menang
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success]." (QS. [23]Al-Mu'minun verse 111)
Sesungguhnya Aku memberi balasan kepada mereka di hari ini, karena kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang menang". (QS. [23] Al-Mu'minun: 111)Tafsir
112
قٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الْاَرْضِ عَدَدَ سِنِيْنَ ١١٢
- qāla
- قَٰلَ
- He will say
- (Allah) berfirman
- kam
- كَمْ
- "How long
- berapa
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- did you remain
- kamu tinggal
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- ʿadada
- عَدَدَ
- (in) number
- bilangan
- sinīna
- سِنِينَ
- (of) years?"
- tahun
[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?" (QS. [23]Al-Mu'minun verse 112)
Allah bertanya: "Berapa tahunkah lamanya kamu tinggal di bumi?" (QS. [23] Al-Mu'minun: 112)Tafsir
113
قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَاۤدِّيْنَ ١١٣
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- mereka berkata
- labith'nā
- لَبِثْنَا
- "We remained
- kami tinggal
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- sehari
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- sebagian/setengah
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a day;
- hari
- fasali
- فَسْـَٔلِ
- but ask
- maka tanyakanlah
- l-ʿādīna
- ٱلْعَآدِّينَ
- those who keep count"
- orang-orang yang menghitung
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." (QS. [23]Al-Mu'minun verse 113)
Mereka menjawab: "Kami tinggal (di bumi) sehari atau setengah hari, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang menghitung". (QS. [23] Al-Mu'minun: 113)Tafsir
114
قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ١١٤
- qāla
- قَٰلَ
- He will say
- (Allah) berfirman
- in
- إِن
- "Not
- tidaklah
- labith'tum
- لَّبِثْتُمْ
- you stayed
- kamu tinggal
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- a little
- sedikit/sebentar
- law
- لَّوْ
- if
- sekiranya
- annakum
- أَنَّكُمْ
- only you
- bahwasanya kamu
- kuntum
- كُنتُمْ
- [you]
- kalian adalah
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- knew
- (kalian) mengetahui
He will say, "You stayed not but a little – if only you had known. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 114)
Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di bumi) melainkan sebentar saja, kalau kamu sesungguhnya mengetahui" (QS. [23] Al-Mu'minun: 114)Tafsir
115
اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ ١١٥
- afaḥasib'tum
- أَفَحَسِبْتُمْ
- Then did you think
- apakah kamu mengira
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- bahwasanya hanyalah
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- We created you
- Kami menciptakan kamu
- ʿabathan
- عَبَثًا
- uselessly
- main-main
- wa-annakum
- وَأَنَّكُمْ
- and that you
- dan bahwasanya
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- kepada Kami
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- will be returned?"
- kalian dikembalikan
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" (QS. [23]Al-Mu'minun verse 115)
Maka apakah kamu mengira, bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kamu secara main-main (saja), dan bahwa kamu tidak akan dikembalikan kepada Kami? (QS. [23] Al-Mu'minun: 115)Tafsir
116
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيْمِ ١١٦
- fataʿālā
- فَتَعَٰلَى
- So exalted is
- maka Maha Tinggi
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-maliku
- ٱلْمَلِكُ
- the King
- Raja
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۖ
- the Truth
- sebenarnya
- lā
- لَآ
- (There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- huwa
- هُوَ
- Him
- Dia
- rabbu
- رَبُّ
- (the) Lord
- Tuhan Pemelihara
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- (of) the Throne
- 'Arasy
- l-karīmi
- ٱلْكَرِيمِ
- Honorable
- yang mulia
So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 116)
Maka Maha Tinggi Allah, Raja Yang Sebenarnya; tidak ada Tuhan selain Dia, Tuhan (Yang mempunyai) 'Arsy yang mulia. (QS. [23] Al-Mu'minun: 116)Tafsir
117
وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ١١٧
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- yadʿu
- يَدْعُ
- invokes
- berseru/menyembah
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama/di samping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَ
- other
- lain
- lā
- لَا
- no
- tidak ada
- bur'hāna
- بُرْهَٰنَ
- proof
- dalil/beralasan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- dengannya/tentang itu
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- Then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- ḥisābuhu
- حِسَابُهُۥ
- his account
- perhitungannya
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- di sisi
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓۚ
- his Lord
- Tuhannya
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed [he]
- sesungguhnya ia
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yuf'liḥu
- يُفْلِحُ
- will succeed
- beruntung
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof – then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 117)
Dan barangsiapa menyembah tuhan yang lain di samping Allah, padahal tidak ada suatu dalilpun baginya tentang itu, maka sesungguhnya perhitungannya di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir itu tiada beruntung. (QS. [23] Al-Mu'minun: 117)Tafsir
118
وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ ١١٨
- waqul
- وَقُل
- And say
- dan katakanlah
- rabbi
- رَّبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- igh'fir
- ٱغْفِرْ
- Forgive
- berilah ampunan
- wa-ir'ḥam
- وَٱرْحَمْ
- and have mercy
- dan rahmat
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- dan Engkau
- khayru
- خَيْرُ
- (are the) Best
- sebaik-baik
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- (of) those who show mercy
- Pemberi Rahmat
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." (QS. [23]Al-Mu'minun verse 118)
Dan katakanlah: "Ya Tuhanku berilah ampun dan berilah rahmat, dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling baik". (QS. [23] Al-Mu'minun: 118)Tafsir