Surat Al-Hajj - Page: 8
(Haji / The Pilgrimage)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)
وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٧١
- wayaʿbudūna
- وَيَعْبُدُونَ
- And they worship
- dan mereka menyembah
- min
- مِن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yunazzil
- يُنَزِّلْ
- He (has) sent down
- (Allah) menurunkan
- bihi
- بِهِۦ
- for it
- dengannya/tentang itu
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- any authority
- kekuasaan/keterangan
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa yang
- laysa
- لَيْسَ
- not
- tidak
- lahum
- لَهُم
- they have
- bagi mereka
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- dengannya/terhadapnya
- ʿil'mun
- عِلْمٌۗ
- any knowledge
- pengetahuan
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- (will be) for the wrongdoers
- bagi orang-orang yang zalim
- min
- مِن
- any
- dari
- naṣīrin
- نَّصِيرٍ
- helper
- seorang penolong
And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (QS. [22]Al-Hajj verse 71)
Dan mereka menyembah selain Allah, apa yang Allah tidak menurunkan keterangan tentang itu, dan apa yang mereka sendiri tiada mempunyai pengetahuan terhadapnya. Dan bagi orang-orang yang zalim sekali-kali tidak ada seorang penolongpun. (QS. [22] Al-Hajj: 71)Tafsir
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ٧٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- dibacakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas mereka
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- ayat-ayat Kami
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- nyata/terang
- taʿrifu
- تَعْرِفُ
- you will recognize
- kamu melihat
- fī
- فِى
- on
- dalam/pada
- wujūhi
- وُجُوهِ
- (the) faces
- muka
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- l-munkara
- ٱلْمُنكَرَۖ
- the denial
- keingkaran
- yakādūna
- يَكَادُونَ
- They almost
- hampir-hampir mereka
- yasṭūna
- يَسْطُونَ
- attack
- mereka akan menyerang
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- those who
- kepada orang-orang yang
- yatlūna
- يَتْلُونَ
- recite
- (mereka) membacakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas mereka
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَاۗ
- Our Verses
- ayat-ayat Kami
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- afa-unabbi-ukum
- أَفَأُنَبِّئُكُم
- "Then shall I inform you
- apakah akan kuterangkan padamu
- bisharrin
- بِشَرٍّ
- of worse
- dengan yang lebih buruk
- min
- مِّن
- than
- dari
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُۗ
- that?
- yang demikian itu
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- The Fire
- api/neraka
- waʿadahā
- وَعَدَهَا
- Allah (has) promised it
- telah mengancamkannya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) promised it
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (for) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۖ
- disbelieve
- kafir/ingkar
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched
- dengan seburuk-buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination"
- tempat kembali
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (QS. [22]Al-Hajj verse 72)
Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami yang terang, niscaya kamu melihat tanda-tanda keingkaran pada muka orang-orang yang kafir itu. Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami di hadapan mereka. Katakanlah: "Apakah akan aku kabarkan kepadamu yang lebih buruk daripada itu, yaitu neraka?" Allah telah mengancamkannya kepada orang-orang yang kafir. Dan neraka itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali. (QS. [22] Al-Hajj: 72)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ ٧٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O mankind!
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- O mankind!
- manusia
- ḍuriba
- ضُرِبَ
- Is set forth
- telah dijadikan
- mathalun
- مَثَلٌ
- an example
- perumpamaan
- fa-is'tamiʿū
- فَٱسْتَمِعُوا۟
- so listen
- maka dengarkanlah
- lahu
- لَهُۥٓۚ
- to it
- padanya (perumpamaan itu)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- orang-orang yang
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you invoke
- kamu seru
- min
- مِن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- lan
- لَن
- will never
- mereka tidak
- yakhluqū
- يَخْلُقُوا۟
- create
- dapat menciptakan
- dhubāban
- ذُبَابًا
- a fly
- seekor lalat
- walawi
- وَلَوِ
- even if
- walaupun
- ij'tamaʿū
- ٱجْتَمَعُوا۟
- they gathered together
- mereka berkumpul
- lahu
- لَهُۥۖ
- for it
- untuknya
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yaslub'humu
- يَسْلُبْهُمُ
- snatched away from them
- merampas mereka
- l-dhubābu
- ٱلذُّبَابُ
- the fly
- lalat itu
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- sesuatu
- lā
- لَّا
- not
- tidaklah
- yastanqidhūhu
- يَسْتَنقِذُوهُ
- they (could) take it back
- mereka mempertahankannya/merebutnya
- min'hu
- مِنْهُۚ
- from it
- dari padanya
- ḍaʿufa
- ضَعُفَ
- So weak
- lemah
- l-ṭālibu
- ٱلطَّالِبُ
- (are) the seeker
- orang yang mencari/menyembah
- wal-maṭlūbu
- وَٱلْمَطْلُوبُ
- and the one who is sought
- dan orang yang dicari/disembah
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued. (QS. [22]Al-Hajj verse 73)
Hai manusia, telah dibuat perumpamaan, maka dengarkanlah olehmu perumpamaan itu. Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah sekali-kali tidak dapat menciptakan seekor lalatpun, walaupun mereka bersatu menciptakannya. Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka, tiadalah mereka dapat merebutnya kembali dari lalat itu. Amat lemahlah yang menyembah dan amat lemah (pulalah) yang disembah. (QS. [22] Al-Hajj: 73)Tafsir
مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٧٤
- mā
- مَا
- Not
- mereka tidak
- qadarū
- قَدَرُوا۟
- they (have) estimated
- menghargakan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (with) due
- sebenar-benar
- qadrihi
- قَدْرِهِۦٓۗ
- [His] estimation
- penghargaan kepada-Nya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- laqawiyyun
- لَقَوِىٌّ
- (is) surely All-Strong
- sungguh Maha Kuat
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- All-Mighty
- Maha Perkasa
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. [22]Al-Hajj verse 74)
Mereka tidak mengenal Allah dengan sebenar-benarnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa. (QS. [22] Al-Hajj: 74)Tafsir
اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ ٧٥
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- yaṣṭafī
- يَصْطَفِى
- chooses
- memilih
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- the Angels
- Malaikat
- rusulan
- رُسُلًا
- Messengers
- utusan-utusan
- wamina
- وَمِنَ
- and from
- dan dari
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- the mankind
- manusia
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌۢ
- (is) All-Hearer
- Maha Mendengar
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- All-Seer
- Maha Melihat
Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (QS. [22]Al-Hajj verse 75)
Allah memilih utusan-utusan-(Nya) dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (QS. [22] Al-Hajj: 75)Tafsir
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٧٦
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- (Allah) mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- bayna
- بَيْنَ
- (is) before them
- diantara
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- (is) before them
- tangan/hadapan mereka
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- khalfahum
- خَلْفَهُمْۗ
- (is) after them
- belakang mereka
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- dan kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- return
- dikembalikan
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- all the matters
- segala urusan
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. (QS. [22]Al-Hajj verse 76)
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka dan apa yang di belakang mereka. Dan hanya kepada Allah dikembalikan semua urusan. (QS. [22] Al-Hajj: 76)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩ ٧٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- beriman
- ir'kaʿū
- ٱرْكَعُوا۟
- Bow
- ruku'lah kamu
- wa-us'judū
- وَٱسْجُدُوا۟
- and prostrate
- dan sujudlah kamu
- wa-uʿ'budū
- وَٱعْبُدُوا۟
- and worship
- dan sembahlah
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- wa-if'ʿalū
- وَٱفْعَلُوا۟
- and do
- dan berbuatlah
- l-khayra
- ٱلْخَيْرَ
- [the] good
- kebaikan
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ۩
- be successful
- kamu beruntung
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (QS. [22]Al-Hajj verse 77)
Hai orang-orang yang beriman, ruku'lah kamu, sujudlah kamu, sembahlah Tuhanmu dan perbuatlah kebajikan, supaya kamu mendapat kemenangan. (QS. [22] Al-Hajj: 77)Tafsir
وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔ ٧٨
- wajāhidū
- وَجَٰهِدُوا۟
- And strive
- dan berjihadlah kamu
- fī
- فِى
- for
- di
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- (jalan) Allah
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (with the) striving due (to) Him
- sebenar-benar
- jihādihi
- جِهَادِهِۦۚ
- (with the) striving due (to) Him
- jihadnya
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- ij'tabākum
- ٱجْتَبَىٰكُمْ
- (has) chosen you
- memilih kamu
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan Dia tidak
- jaʿala
- جَعَلَ
- placed
- menjadikan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- atas kalian
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- agama
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ḥarajin
- حَرَجٍۚ
- difficulty
- kesempitan
- millata
- مِّلَّةَ
- (The) religion
- agama
- abīkum
- أَبِيكُمْ
- (of) your father
- bapak kamu
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَۚ
- Ibrahim
- Ibrahim
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- sammākumu
- سَمَّىٰكُمُ
- named you
- menampakan kamu
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- Muslims
- orang-orang muslim
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum/dahulu
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan dalam
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- liyakūna
- لِيَكُونَ
- that may be
- supaya adalah
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- Rasul
- shahīdan
- شَهِيدًا
- a witness
- menjadi saksi
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- atas kalian
- watakūnū
- وَتَكُونُوا۟
- and you may be
- dan adalah kamu
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- witnesses
- menjadi saksi
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- the mankind
- manusia
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- So establish
- maka dirikanlah
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- dan tunaikanlah
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- zakat
- wa-iʿ'taṣimū
- وَٱعْتَصِمُوا۟
- and hold fast
- dan berpegang teguhlah kamu
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- (is) your Protector
- pelindung kamu
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- so an Excellent
- maka sebaik-baik
- l-mawlā
- ٱلْمَوْلَىٰ
- [the] Protector
- pelindung
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- and an Excellent
- dan sebaik-baik
- l-naṣīru
- ٱلنَّصِيرُ
- [the] Helper
- penolong
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. (QS. [22]Al-Hajj verse 78)
Dan berjihadlah kamu pada jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya. Dia telah memilih kamu dan Dia sekali-kali tidak menjadikan untuk kamu dalam agama suatu kesempitan. (Ikutilah) agama orang tuamu Ibrahim. Dia (Allah) telah menamai kamu sekalian orang-orang muslim dari dahulu, dan (begitu pula) dalam (Al Quran) ini, supaya Rasul itu menjadi saksi atas dirimu dan supaya kamu semua menjadi saksi atas segenap manusia, maka dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat dan berpeganglah kamu pada tali Allah. Dia adalah Pelindungmu, maka Dialah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong. (QS. [22] Al-Hajj: 78)Tafsir