Surat Al-Hajj - Page: 5
(Haji / The Pilgrimage)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)
اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ ٤١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- in
- إِن
- if
- jika
- makkannāhum
- مَّكَّنَّٰهُمْ
- We establish them
- Kami meneguhkan mereka
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- muka bumi
- aqāmū
- أَقَامُوا۟
- they establish
- mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- and they give
- dan mereka menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- zakat
- wa-amarū
- وَأَمَرُوا۟
- and they enjoin
- dan mereka menyuruh
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- the right
- dengan perbuatan baik
- wanahaw
- وَنَهَوْا۟
- and forbid
- dan mereka mencegah
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِۗ
- the wrong
- kemungkaran
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepada Allah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (is the) end
- akibat/kesudahan
- l-umūri
- ٱلْأُمُورِ
- (of) the matters
- segala urusan
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters. (QS. [22]Al-Hajj verse 41)
(yaitu) orang-orang yang jika Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi niscaya mereka mendirikan sembahyang, menunaikan zakat, menyuruh berbuat ma'ruf dan mencegah dari perbuatan yang mungkar; dan kepada Allah-lah kembali segala urusan. (QS. [22] Al-Hajj: 41)Tafsir
وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ ٤٢
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yukadhibūka
- يُكَذِّبُوكَ
- they deny you
- mereka mendustakan kamu
- faqad
- فَقَدْ
- so verily
- maka sesungguhnya
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- denied
- telah mendustakan
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- sebelum mereka
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- kaum
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- waʿādun
- وَعَادٌ
- and Aad
- dan 'Ad
- wathamūdu
- وَثَمُودُ
- and Thamud
- dan Tsamud
And if they deny you, [O Muhammad] – so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], (QS. [22]Al-Hajj verse 42)
Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan kamu, maka sesungguhnya telah mendustakan juga sebelum mereka kaum Nuh, 'Aad dan Tsamud, (QS. [22] Al-Hajj: 42)Tafsir
وَقَوْمُ اِبْرٰهِيْمَ وَقَوْمُ لُوْطٍ ۙ ٤٣
- waqawmu
- وَقَوْمُ
- And (the) people
- dan kaum
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- Ibrahim
- waqawmu
- وَقَوْمُ
- and (the) people
- dan kaum
- lūṭin
- لُوطٍ
- (of) Lut
- Luth
And the people of Abraham and the people of Lot. (QS. [22]Al-Hajj verse 43)
Dan kaum Ibrahim dan kaum Luth, (QS. [22] Al-Hajj: 43)Tafsir
وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ٤٤
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- And the inhabitants
- dan penduduk
- madyana
- مَدْيَنَۖ
- (of) Madyan
- Madyan
- wakudhiba
- وَكُذِّبَ
- And Musa was denied
- dan telah didustakan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- And Musa was denied
- Musa
- fa-amlaytu
- فَأَمْلَيْتُ
- so I granted respite
- maka Aku tangguhkan
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- akhadhtuhum
- أَخَذْتُهُمْۖ
- I seized them
- Aku ambil/azab mereka
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- and how
- maka bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- nakīri
- نَكِيرِ
- My punishment
- kebencian-Ku
And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. (QS. [22]Al-Hajj verse 44)
Dan penduduk Madyan, dan telah didustakan Musa, lalu Aku tangguhkan (azab-Ku) untuk orang-orang kafir, kemudian Aku azab mereka, maka (lihatlah) bagaimana besarnya kebencian-Ku (kepada mereka itu). (QS. [22] Al-Hajj: 44)Tafsir
فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ ٤٥
- faka-ayyin
- فَكَأَيِّن
- And how many
- maka berapa banyak
- min
- مِّن
- of
- dari
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a township
- kota/negeri
- ahlaknāhā
- أَهْلَكْنَٰهَا
- We have destroyed it
- telah Kami binasakan
- wahiya
- وَهِىَ
- while it
- dan ia (penduduknya)
- ẓālimatun
- ظَالِمَةٌ
- was doing wrong
- keadaan zalim
- fahiya
- فَهِىَ
- so it
- maka ia (rumah-rumah)
- khāwiyatun
- خَاوِيَةٌ
- fell
- roboh
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- ʿurūshihā
- عُرُوشِهَا
- its roofs
- atap-atapnya
- wabi'rin
- وَبِئْرٍ
- and well
- dan sumur/telaga
- muʿaṭṭalatin
- مُّعَطَّلَةٍ
- abandoned
- sunyi/ditinggalkan
- waqaṣrin
- وَقَصْرٍ
- and castle
- dan istana
- mashīdin
- مَّشِيدٍ
- lofty
- yang tinggi
And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace. (QS. [22]Al-Hajj verse 45)
Berapalah banyaknya kota yang Kami telah membinasakannya, yang penduduknya dalam keadaan zalim, maka (tembok-tembok) kota itu roboh menutupi atap-atapnya dan (berapa banyak pula) sumur yang telah ditinggalkan dan istana yang tinggi, (QS. [22] Al-Hajj: 45)Tafsir
اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِهَآ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِى الصُّدُوْرِ ٤٦
- afalam
- أَفَلَمْ
- So have not
- maka apakah tidak
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they traveled
- mereka berjalan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- muka bumi
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- and is
- maka adalah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka (mempunyai)
- qulūbun
- قُلُوبٌ
- hearts
- hati
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- (to) reason
- mereka memahami
- bihā
- بِهَآ
- with it
- dengannya/dengan itu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ādhānun
- ءَاذَانٌ
- ears
- telinga
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- (to) hear
- mereka mendengar
- bihā
- بِهَاۖ
- with it?
- dengannya/dengan itu
- fa-innahā
- فَإِنَّهَا
- For indeed [it]
- maka sesungguhnya ia
- lā
- لَا
- not
- tidak
- taʿmā
- تَعْمَى
- (are) blinded
- buta
- l-abṣāru
- ٱلْأَبْصَٰرُ
- the eyes
- pandangan/mata
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- akan tetapi
- taʿmā
- تَعْمَى
- (are) blinded
- buta
- l-qulūbu
- ٱلْقُلُوبُ
- the hearts
- hati
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- fī
- فِى
- (are) in
- di
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- the breasts
- dalam dada
So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts. (QS. [22]Al-Hajj verse 46)
Maka apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu mereka mempunyai hati yang dengan itu mereka dapat memahami atau mempunyai telinga yang dengan itu mereka dapat mendengar? Karena sesungguhnya bukanlah mata itu yang buta, tetapi yang buta, ialah hati yang di dalam dada. (QS. [22] Al-Hajj: 46)Tafsir
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ٤٧
- wayastaʿjilūnaka
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
- And they ask you to hasten
- dan mereka minta disegerakan kepadamu
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِ
- the punishment
- dengan azab
- walan
- وَلَن
- But never will
- dan tidak
- yukh'lifa
- يُخْلِفَ
- fail
- menyalahi
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- waʿdahu
- وَعْدَهُۥۚ
- (in) His Promise
- janji-Nya
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- sehari
- ʿinda
- عِندَ
- with
- di sisi
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ka-alfi
- كَأَلْفِ
- (is) like a thousand
- seperti seribu
- sanatin
- سَنَةٍ
- year(s)
- tahun
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa
- taʿuddūna
- تَعُدُّونَ
- you count
- kamu hitung
And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. (QS. [22]Al-Hajj verse 47)
Dan mereka meminta kepadamu agar azab itu disegerakan, padahal Allah sekali-kali tidak akan menyalahi janji-Nya. Sesungguhnya sehari disisi Tuhanmu adalah seperti seribu tahun menurut perhitunganmu. (QS. [22] Al-Hajj: 47)Tafsir
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ ٤٨
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- dan berapa banyak
- min
- مِّن
- of
- dari
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a township
- kota/negeri
- amlaytu
- أَمْلَيْتُ
- I gave respite
- Aku tangguhkan
- lahā
- لَهَا
- to it
- padanya
- wahiya
- وَهِىَ
- while it
- dan ia (penduduknya)
- ẓālimatun
- ظَالِمَةٌ
- (was) doing wrong
- zalim
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- akhadhtuhā
- أَخَذْتُهَا
- I seized it
- Aku ambil/azabnya (mereka)
- wa-ilayya
- وَإِلَىَّ
- and to Me
- dan kepada-Ku
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
- tempat kembali
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination. (QS. [22]Al-Hajj verse 48)
Dan berapalah banyaknya kota yang Aku tangguhkan (azab-Ku) kepadanya, yang penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka, dan hanya kepada-Kulah kembalinya (segala sesuatu). (QS. [22] Al-Hajj: 48)Tafsir
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٤٩
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O mankind!
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- "O mankind!
- manusia
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- anā
- أَنَا۠
- I am
- aku
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- seorang pemberi peringatan
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- yang nyata
Say, "O people, I am only to you a clear warner." (QS. [22]Al-Hajj verse 49)
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya aku adalah seorang pemberi peringatan yang nyata kepada kamu". (QS. [22] Al-Hajj: 49)Tafsir
فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ٥٠
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those who
- maka orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds -
- kebajikan/saleh
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness
- ampunan
- wariz'qun
- وَرِزْقٌ
- and a provision
- dan rezeki
- karīmun
- كَرِيمٌ
- noble
- yang mulia
And those who have believed and done righteous deeds – for them is forgiveness and noble provision. (QS. [22]Al-Hajj verse 50)
Maka orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia. (QS. [22] Al-Hajj: 50)Tafsir