Surat Al-Baqarah - Page: 18
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
وَمَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا كَمَثَلِ الَّذِيْ يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ اِلَّا دُعَاۤءً وَّنِدَاۤءً ۗ صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ١٧١
- wamathalu
- وَمَثَلُ
- And (the) example
- dan perumpamaan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- kafir/ingkar
- kamathali
- كَمَثَلِ
- (is) like (the) example
- seperti perumpamaan
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) the one who
- yang/orang
- yanʿiqu
- يَنْعِقُ
- shouts
- dia berteriak/memanggil
- bimā
- بِمَا
- at what
- dengan/kepada apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yasmaʿu
- يَسْمَعُ
- (does) hear
- ia mendengar
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/selain
- duʿāan
- دُعَآءً
- calls
- panggilan
- wanidāan
- وَنِدَآءًۚ
- and cries
- dan seruan
- ṣummun
- صُمٌّۢ
- deaf
- (mereka) tuli
- buk'mun
- بُكْمٌ
- dumb
- (mereka) bisu
- ʿum'yun
- عُمْىٌ
- (and) blind
- (mereka) buta
- fahum
- فَهُمْ
- [so] they
- maka mereka
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- understand
- mereka mengerti
The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries [i.e., cattle or sheep] – deaf, dumb and blind, so they do not understand. (QS. [2]Al-Baqarah verse 171)
Dan perumpamaan (orang-orang yang menyeru) orang-orang kafir adalah seperti penggembala yang memanggil binatang yang tidak mendengar selain panggilan dan seruan saja. Mereka tuli, bisu dan buta, maka (oleh sebab itu) mereka tidak mengerti. (QS. [2] Al-Baqarah: 171)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَاشْكُرُوْا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ ١٧٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- kulū
- كُلُوا۟
- Eat
- makanlah
- min
- مِن
- from
- dari
- ṭayyibāti
- طَيِّبَٰتِ
- (the) good
- yang baik-baik
- mā
- مَا
- what
- apa
- razaqnākum
- رَزَقْنَٰكُمْ
- We have provided you
- Kami rezkikan kepadamu
- wa-ush'kurū
- وَٱشْكُرُوا۟
- and be grateful
- dan bersyukurlah
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- kalian adalah
- iyyāhu
- إِيَّاهُ
- alone
- kepadaNya
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- worship Him
- kamu menyembah
O you who have believed, eat from the good [i.e., lawful] things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. (QS. [2]Al-Baqarah verse 172)
Hai orang-orang yang beriman, makanlah di antara rezeki yang baik-baik yang Kami berikan kepadamu dan bersyukurlah kepada Allah, jika benar-benar kepada-Nya kamu menyembah. (QS. [2] Al-Baqarah: 172)Tafsir
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيْرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٧٣
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- He has forbidden
- Dia mengharamkan
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- to you
- atas kalian
- l-maytata
- ٱلْمَيْتَةَ
- the dead animals
- bangkai
- wal-dama
- وَٱلدَّمَ
- and [the] blood
- dan darah
- walaḥma
- وَلَحْمَ
- and flesh
- dan daging
- l-khinzīri
- ٱلْخِنزِيرِ
- (of) swine
- babi
- wamā
- وَمَآ
- and what
- dan apa-apa
- uhilla
- أُهِلَّ
- has been dedicated
- disembelih
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- dengannya
- lighayri
- لِغَيْرِ
- to other than
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- Allah
- famani
- فَمَنِ
- So whoever
- maka barang siapa
- uḍ'ṭurra
- ٱضْطُرَّ
- (is) forced by necessity
- terpaksa
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- selain/tidak
- bāghin
- بَاغٍ
- (being) disobedient
- sengaja
- walā
- وَلَا
- and not
- maka tidak
- ʿādin
- عَادٍ
- transgressor
- melampaui batas
- falā
- فَلَآ
- then no
- maka tidak
- ith'ma
- إِثْمَ
- sin
- berdosa
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- on him
- atas/terhadapnya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 173)
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan bagimu bangkai, darah, daging babi, dan binatang yang (ketika disembelih) disebut (nama) selain Allah. Tetapi barangsiapa dalam keadaan terpaksa (memakannya) sedang dia tidak menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka tidak ada dosa baginya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 173)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَشْتَرُوْنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًاۙ اُولٰۤىِٕكَ مَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٧٤
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaktumūna
- يَكْتُمُونَ
- conceal
- (mereka) menyembunyikan
- mā
- مَآ
- what
- apa
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) revealed
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has)
- Allah
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Al Kitab
- wayashtarūna
- وَيَشْتَرُونَ
- and they purchase
- dan mereka menjual
- bihi
- بِهِۦ
- there with
- dengannya
- thamanan
- ثَمَنًا
- a gain
- harga
- qalīlan
- قَلِيلًاۙ
- little
- sedikit/murah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itulah
- mā
- مَا
- not
- tidak
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- they eat
- mereka memakan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- buṭūnihim
- بُطُونِهِمْ
- their bellies
- perut mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- the Fire
- api
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yukallimuhumu
- يُكَلِّمُهُمُ
- will speak to them
- berbicara kepada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) [the] Judgment
- kiamat
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yuzakkīhim
- يُزَكِّيهِمْ
- will He purify them
- Dia mensucikan mereka
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksa
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- pedih
Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price – those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment. (QS. [2]Al-Baqarah verse 174)
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah diturunkan Allah, yaitu Al Kitab dan menjualnya dengan harga yang sedikit (murah), mereka itu sebenarnya tidak memakan (tidak menelan) ke dalam perutnya melainkan api, dan Allah tidak akan berbicara kepada mereka pada hari kiamat dan tidak mensucikan mereka dan bagi mereka siksa yang amat pedih. (QS. [2] Al-Baqarah: 174)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ ١٧٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itulah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) they who
- orang-orang yang
- ish'tarawū
- ٱشْتَرَوُا۟
- purchase[d]
- (mereka) membeli
- l-ḍalālata
- ٱلضَّلَٰلَةَ
- [the] astraying
- kesesatan
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- for [the] Guidance
- dengan petunjuk
- wal-ʿadhāba
- وَٱلْعَذَابَ
- and [the] punishment
- dan siksa
- bil-maghfirati
- بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
- for [the] forgiveness
- dengan ampunan
- famā
- فَمَآ
- So what (is)
- maka alangkah
- aṣbarahum
- أَصْبَرَهُمْ
- their endurance
- sangat tahan/sabarnya mereka
- ʿalā
- عَلَى
- on
- diatas
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire!
- neraka
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire! (QS. [2]Al-Baqarah verse 175)
Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk dan siksa dengan ampunan. Maka alangkah beraninya mereka menentang api neraka! (QS. [2] Al-Baqarah: 175)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ ١٧٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- yang demikian itu
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- karena sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- nazzala
- نَزَّلَ
- revealed
- Dia menurunkan
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۗ
- with [the] Truth
- dengan kebenaran
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- who differed
- (mereka) berselisih
- fī
- فِى
- in
- didalam/tentang
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Al Kitab
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- tentu dalam
- shiqāqin
- شِقَاقٍۭ
- schism
- perpecahan
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- yang jauh
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. (QS. [2]Al-Baqarah verse 176)
Yang demikian itu adalah karena Allah telah menurunkan Al Kitab dengan membawa kebenaran; dan sesungguhnya orang-orang yang berselisih tentang (kebenaran) Al Kitab itu, benar-benar dalam penyimpangan yang jauh (dari kebenaran). (QS. [2] Al-Baqarah: 176)Tafsir
۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ ١٧٧
- laysa
- لَّيْسَ
- It is not
- bukanlah
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- [the] righteousness
- kebaikan/kebaktian
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tuwallū
- تُوَلُّوا۟
- you turn
- kamu menghadapkan
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- your faces
- wajahmu
- qibala
- قِبَلَ
- towards
- kearah
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- the east
- timur
- wal-maghribi
- وَٱلْمَغْرِبِ
- and the west
- dan barat
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- akan tetapi
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- the righteous[ness]
- kebaikan/kebaktian
- man
- مَنْ
- (is he) who
- orang
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- dia beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- dengan/kepada Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- [the] Last
- akhirat
- wal-malāikati
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- and the Angels
- dan malaikat
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- dan Kitab
- wal-nabiyīna
- وَٱلنَّبِيِّۦنَ
- and the Prophets
- dan Nabi-Nabi
- waātā
- وَءَاتَى
- and gives
- dan memberikan
- l-māla
- ٱلْمَالَ
- the wealth
- harta
- ʿalā
- عَلَىٰ
- in
- atas
- ḥubbihi
- حُبِّهِۦ
- spite of his love (for it)
- dicintainya
- dhawī
- ذَوِى
- (to) those
- kelompok
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- (of) the near relatives
- kerabat
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- dan anak-anak yatim
- wal-masākīna
- وَٱلْمَسَٰكِينَ
- and the needy
- dan orang-orang miskin
- wa-ib'na
- وَٱبْنَ
- and (of)
- dan orang
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the wayfarer
- (dalam) perjalanan
- wal-sāilīna
- وَٱلسَّآئِلِينَ
- and those who ask
- dan orang yang minta-minta
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan didalam
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- freeing the necks (slaves)
- memerdekakan hamba sahaya
- wa-aqāma
- وَأَقَامَ
- and (who) establish
- dan mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātā
- وَءَاتَى
- and give
- dan menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zakat
- wal-mūfūna
- وَٱلْمُوفُونَ
- and those who fulfill
- dan orang-orang yang menepati
- biʿahdihim
- بِعَهْدِهِمْ
- their covenant
- pada janji mereka
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟ۖ
- they make it
- mereka berjanji
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- and those who are patient
- dan orang-orang yang sabar
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-basāi
- ٱلْبَأْسَآءِ
- [the] suffering
- kesempitan
- wal-ḍarāi
- وَٱلضَّرَّآءِ
- and [the] hardship
- dan kemelaratan
- waḥīna
- وَحِينَ
- at (the) time
- dan ketika
- l-basi
- ٱلْبَأْسِۗ
- (of) [the] stress
- perang
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itulah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who
- orang-orang yang
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟ۖ
- are true
- mereka benar
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those
- dan mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَ
- (are) the righteous
- orang-orang yang bertakwa
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (QS. [2]Al-Baqarah verse 177)
Bukanlah menghadapkan wajahmu ke arah timur dan barat itu suatu kebajikan, akan tetapi sesungguhnya kebajikan itu ialah beriman kepada Allah, hari kemudian, malaikat-malaikat, kitab-kitab, nabi-nabi dan memberikan harta yang dicintainya kepada kerabatnya, anak-anak yatim, orang-orang miskin, musafir (yang memerlukan pertolongan) dan orang-orang yang meminta-minta; dan (memerdekakan) hamba sahaya, mendirikan shalat, dan menunaikan zakat; dan orang-orang yang menepati janjinya apabila ia berjanji, dan orang-orang yang sabar dalam kesempitan, penderitaan dan dalam peperangan. Mereka itulah orang-orang yang benar (imannya); dan mereka itulah orang-orang yang bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 177)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِى الْقَتْلٰىۗ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۗ فَمَنْ عُفِيَ لَهٗ مِنْ اَخِيْهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِ وَاَدَاۤءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍ ۗ ذٰلِكَ تَخْفِيْفٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗفَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٧٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- kutiba
- كُتِبَ
- Prescribed
- diwajibkan
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- for you
- atas kalian
- l-qiṣāṣu
- ٱلْقِصَاصُ
- (is) the legal retribution
- hukum Qishash
- fī
- فِى
- in
- didalam
- l-qatlā
- ٱلْقَتْلَىۖ
- (the matter of) the murdered
- pembunuhan
- l-ḥuru
- ٱلْحُرُّ
- the freeman
- orang merdeka
- bil-ḥuri
- بِٱلْحُرِّ
- for the freeman
- dengan orang merdeka
- wal-ʿabdu
- وَٱلْعَبْدُ
- and the slave
- dan hamba sahaya
- bil-ʿabdi
- بِٱلْعَبْدِ
- for the slave
- dengan hamba sahaya
- wal-unthā
- وَٱلْأُنثَىٰ
- and the female
- dan wanita
- bil-unthā
- بِٱلْأُنثَىٰۚ
- for the female
- dengan wanita
- faman
- فَمَنْ
- But whoever
- maka barang siapa
- ʿufiya
- عُفِىَ
- is pardoned
- dimaafkan
- lahu
- لَهُۥ
- [for it]
- padanya
- min
- مِنْ
- from
- dari
- akhīhi
- أَخِيهِ
- his brother
- saudaranya
- shayon
- شَىْءٌ
- anything
- sesuatu
- fa-ittibāʿun
- فَٱتِّبَاعٌۢ
- then follows up
- maka hendaklah mengikuti
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- with suitable
- dengan cara yang baik
- wa-adāon
- وَأَدَآءٌ
- [and] payment
- dan membayar diat
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- kepadanya
- bi-iḥ'sānin
- بِإِحْسَٰنٍۗ
- with kindness
- dengan baik
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That (is)
- demikian itu
- takhfīfun
- تَخْفِيفٌ
- a concession
- keringanan
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌۗ
- and mercy
- dan rahmat
- famani
- فَمَنِ
- Then whoever
- maka barang siapa
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- transgresses
- melampaui batas
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- maka baginya
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksa
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- sangat pedih
O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered – the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But whoever overlooks from his brother [i.e., the killer] anything, then there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e., the deceased's heir or legal representative] with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that will have a painful punishment. (QS. [2]Al-Baqarah verse 178)
Hai orang-orang yang beriman, diwajibkan atas kamu qishaash berkenaan dengan orang-orang yang dibunuh; orang merdeka dengan orang merdeka, hamba dengan hamba, dan wanita dengan wanita. Maka barangsiapa yang mendapat suatu pemaafan dari saudaranya, hendaklah (yang memaafkan) mengikuti dengan cara yang baik, dan hendaklah (yang diberi maaf) membayar (diat) kepada yang memberi maaf dengan cara yang baik (pula). Yang demikian itu adalah suatu keringanan dari Tuhan kamu dan suatu rahmat. Barangsiapa yang melampaui batas sesudah itu, maka baginya siksa yang sangat pedih. (QS. [2] Al-Baqarah: 178)Tafsir
وَلَكُمْ فِى الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ١٧٩
- walakum
- وَلَكُمْ
- And for you
- dan bagimu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-qiṣāṣi
- ٱلْقِصَاصِ
- the legal retribution
- qishash
- ḥayatun
- حَيَوٰةٌ
- (is) life
- kehidupan
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- O men
- wahai orang-orang
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding!
- yang berakal
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- So that you may
- agar kalian
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- (become) righteous
- kamu bertakwa
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. (QS. [2]Al-Baqarah verse 179)
Dan dalam qishaash itu ada (jaminan kelangsungan) hidup bagimu, hai orang-orang yang berakal, supaya kamu bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 179)Tafsir
كُتِبَ عَلَيْكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَكَ خَيْرًا ۖ ۨالْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ بِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ۗ ١٨٠
- kutiba
- كُتِبَ
- Prescribed
- diwajibkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- atas kalian
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- ḥaḍara
- حَضَرَ
- approaches
- datang
- aḥadakumu
- أَحَدَكُمُ
- any of you
- seorang diantara kamu
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- [the] death
- maut/kematian
- in
- إِن
- if
- jika
- taraka
- تَرَكَ
- he leaves
- ia meninggalkan
- khayran
- خَيْرًا
- good
- kebaikan
- l-waṣiyatu
- ٱلْوَصِيَّةُ
- (making) the will
- wasiat
- lil'wālidayni
- لِلْوَٰلِدَيْنِ
- for the parents
- untuk kedua orang tua
- wal-aqrabīna
- وَٱلْأَقْرَبِينَ
- and the near relatives
- dan para kerabat
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۖ
- with due fairness
- dengan cara yang baik
- ḥaqqan
- حَقًّا
- a duty
- kewajiban
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous ones
- orang-orang yang bertakwa
Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable – a duty upon the righteous. (QS. [2]Al-Baqarah verse 180)
Diwajibkan atas kamu, apabila seorang di antara kamu kedatangan (tanda-tanda) maut, jika ia meninggalkan harta yang banyak, berwasiat untuk ibu-bapak dan karib kerabatnya secara ma'ruf, (ini adalah) kewajiban atas orang-orang yang bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 180)Tafsir