Surat Al-Baqarah - Page: 16
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ ١٥١
- kamā
- كَمَآ
- As
- sebagaimana
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami telah mengutus
- fīkum
- فِيكُمْ
- among you
- kepadamu
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- seorang Rasul
- minkum
- مِّنكُمْ
- from you
- diantara kamu
- yatlū
- يَتْلُوا۟
- (who) recites
- dia membacakan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- atas kalian
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our verses
- ayat-ayat Kami
- wayuzakkīkum
- وَيُزَكِّيكُمْ
- and purifies you
- dan dia mensucikan kamu
- wayuʿallimukumu
- وَيُعَلِّمُكُمُ
- and teaches you
- dan dia mengajarkan kamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- and the wisdom
- dan hikmah
- wayuʿallimukum
- وَيُعَلِّمُكُم
- and teaches you
- dan dia mengajarkan kamu
- mā
- مَّا
- what
- apa
- lam
- لَمْ
- not
- belum
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you were
- kalian menjadi
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- knowing
- (kalian) mengetahui
Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know. (QS. [2]Al-Baqarah verse 151)
Sebagaimana (Kami telah menyempurnakan nikmat Kami kepadamu) Kami telah mengutus kepadamu Rasul diantara kamu yang membacakan ayat-ayat Kami kepada kamu dan mensucikan kamu dan mengajarkan kepadamu Al Kitab dan Al-Hikmah, serta mengajarkan kepada kamu apa yang belum kamu ketahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 151)Tafsir
فَاذْكُرُوْنِيْٓ اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوْا لِيْ وَلَا تَكْفُرُوْنِ ࣖ ١٥٢
- fa-udh'kurūnī
- فَٱذْكُرُونِىٓ
- So remember Me
- maka ingatlah kepadaKU
- adhkur'kum
- أَذْكُرْكُمْ
- I will remember you
- Aku ingat kepadamu
- wa-ush'kurū
- وَٱشْكُرُوا۟
- and be grateful
- dan bersyukurlah
- lī
- لِى
- to Me
- kepadaKu
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- takfurūni
- تَكْفُرُونِ
- (be) ungrateful to Me
- kalian kafir
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. (QS. [2]Al-Baqarah verse 152)
Karena itu, ingatlah kamu kepada-Ku niscaya Aku ingat (pula) kepadamu, dan bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu mengingkari (nikmat)-Ku. (QS. [2] Al-Baqarah: 152)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ ١٥٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- is'taʿīnū
- ٱسْتَعِينُوا۟
- Seek help
- mohonlah pertolongan
- bil-ṣabri
- بِٱلصَّبْرِ
- through patience
- dengan sabar
- wal-ṣalati
- وَٱلصَّلَوٰةِۚ
- and the prayer
- dan sholat
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones
- orang-orang yang sabar
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient. (QS. [2]Al-Baqarah verse 153)
Hai orang-orang yang beriman, jadikanlah sabar dan shalat sebagai penolongmu, sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar. (QS. [2] Al-Baqarah: 153)Tafsir
وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ يُّقْتَلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتٌ ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَشْعُرُوْنَ ١٥٤
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- taqūlū
- تَقُولُوا۟
- say
- kamu mengatakan
- liman
- لِمَن
- for (the ones) who
- bagi/terhadap orang
- yuq'talu
- يُقْتَلُ
- are slain
- terbunuh
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- amwātun
- أَمْوَٰتٌۢۚ
- "(They are) dead
- mati
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- aḥyāon
- أَحْيَآءٌ
- (they are) alive
- hidup
- walākin
- وَلَٰكِن
- [and] but
- akan tetapi
- lā
- لَّا
- you (do) not
- tidak
- tashʿurūna
- تَشْعُرُونَ
- perceive
- kamu menyadari
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not. (QS. [2]Al-Baqarah verse 154)
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap orang-orang yang gugur di jalan Allah, (bahwa mereka itu) mati; bahkan (sebenarnya) mereka itu hidup, tetapi kamu tidak menyadarinya. (QS. [2] Al-Baqarah: 154)Tafsir
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ ١٥٥
- walanabluwannakum
- وَلَنَبْلُوَنَّكُم
- And surely We will test you
- dan sungguh akan Kami beri cobaan
- bishayin
- بِشَىْءٍ
- with something
- dengan sesuatu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-khawfi
- ٱلْخَوْفِ
- [the] fear
- ketakutan
- wal-jūʿi
- وَٱلْجُوعِ
- and [the] hunger
- dan kelaparan
- wanaqṣin
- وَنَقْصٍ
- and loss
- dan kekurangan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-amwāli
- ٱلْأَمْوَٰلِ
- [the] wealth
- harta
- wal-anfusi
- وَٱلْأَنفُسِ
- and [the] lives
- dan jiwa
- wal-thamarāti
- وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
- and [the] fruits
- dan buah-buahan
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- but give good news
- dan berikan berita gembira
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- (to) the patient ones
- orang-orang yang sabar
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, (QS. [2]Al-Baqarah verse 155)
Dan sungguh akan Kami berikan cobaan kepadamu, dengan sedikit ketakutan, kelaparan, kekurangan harta, jiwa dan buah-buahan. Dan berikanlah berita gembira kepada orang-orang yang sabar. (QS. [2] Al-Baqarah: 155)Tafsir
اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ ١٥٦
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- idhā
- إِذَآ
- when
- apabila
- aṣābathum
- أَصَٰبَتْهُم
- strikes them
- menimpa mereka
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌ
- a misfortune
- musibah
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they say
- mereka mengucapkan
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- sesungguhnya kami
- lillahi
- لِلَّهِ
- belong to Allah
- milik Allah
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- and indeed we
- dan sesungguhnya kami
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- towards Him
- kepadaNya
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- will return"
- mereka kembali
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." (QS. [2]Al-Baqarah verse 156)
(yaitu) orang-orang yang apabila ditimpa musibah, mereka mengucapkan: "Inna lillaahi wa innaa ilaihi raaji'uun". (QS. [2] Al-Baqarah: 156)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ١٥٧
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- atas mereka
- ṣalawātun
- صَلَوَٰتٌ
- (are) blessings
- kehormatan/keberkatan
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌۖ
- and Mercy
- dan rahmat
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- dan mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-muh'tadūna
- ٱلْمُهْتَدُونَ
- (are) the guided ones
- orang-orang yang mendapat petunjuk
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (QS. [2]Al-Baqarah verse 157)
Mereka itulah yang mendapat keberkatan yang sempurna dan rahmat dari Tuhan mereka dan mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk. (QS. [2] Al-Baqarah: 157)Tafsir
۞ اِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ اَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ اَنْ يَّطَّوَّفَ بِهِمَا ۗ وَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًاۙ فَاِنَّ اللّٰهَ شَاكِرٌ عَلِيْمٌ ١٥٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ṣafā
- ٱلصَّفَا
- the Safa
- Shafa
- wal-marwata
- وَٱلْمَرْوَةَ
- and the Marwah
- dan Marwa
- min
- مِن
- (are) from
- daripada
- shaʿāiri
- شَعَآئِرِ
- (the) symbols
- tanda-tanda/syi'ar
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- Allah
- faman
- فَمَنْ
- So whoever
- maka barang siapa
- ḥajja
- حَجَّ
- performs Hajj
- beribadah haji
- l-bayta
- ٱلْبَيْتَ
- (of) the House
- rumah/Baitullah
- awi
- أَوِ
- or
- atau
- iʿ'tamara
- ٱعْتَمَرَ
- performs Umrah
- berumrah
- falā
- فَلَا
- so no
- maka/mengapa tidak
- junāḥa
- جُنَاحَ
- blame
- berdosa
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- an
- أَن
- that
- untuk
- yaṭṭawwafa
- يَطَّوَّفَ
- he walks
- bertawaf/mengerjakan sa'i
- bihimā
- بِهِمَاۚ
- between [both of] them
- diantara keduanya
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- taṭawwaʿa
- تَطَوَّعَ
- voluntarily does
- mengerjakan dengan kerelaan
- khayran
- خَيْرًا
- good
- kebaikan
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shākirun
- شَاكِرٌ
- (is) All-Appreciative
- Maha Mensyukuri
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj [pilgrimage] to the House or performs Umrah – there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good – then indeed, Allah is Appreciative and Knowing. (QS. [2]Al-Baqarah verse 158)
Sesungguhnya Shafaa dan Marwa adalah sebahagian dari syi'ar Allah. Maka barangsiapa yang beribadah haji ke Baitullah atau ber'umrah, maka tidak ada dosa baginya mengerjakan sa'i antara keduanya. Dan barangsiapa yang mengerjakan suatu kebajikan dengan kerelaan hati, maka sesungguhnya Allah Maha Mensyukuri kebaikan lagi Maha Mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 158)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ ١٥٩
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaktumūna
- يَكْتُمُونَ
- conceal
- (mereka) menyembunyikan
- mā
- مَآ
- what
- apa
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We revealed
- Kami turunkan
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-bayināti
- ٱلْبَيِّنَٰتِ
- the clear proofs
- keterangan/keterangan
- wal-hudā
- وَٱلْهُدَىٰ
- and the Guidance
- dan petunjuk
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- bayyannāhu
- بَيَّنَّٰهُ
- We made clear
- telah Kami terangkan
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- kepada manusia
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِۙ
- the Book
- Al Kitab
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itulah
- yalʿanuhumu
- يَلْعَنُهُمُ
- curses them
- melaknati/mengutuk mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- wayalʿanuhumu
- وَيَلْعَنُهُمُ
- and curse them
- dan melaknati/mengutuk mereka
- l-lāʿinūna
- ٱللَّٰعِنُونَ
- the ones who curse
- para pelaknat/pengutuk
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse, (QS. [2]Al-Baqarah verse 159)
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah Kami turunkan berupa keterangan-keterangan (yang jelas) dan petunjuk, setelah Kami menerangkannya kepada manusia dalam Al Kitab, mereka itu dilaknati Allah dan dilaknati (pula) oleh semua (mahluk) yang dapat melaknati, (QS. [2] Al-Baqarah: 159)Tafsir
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٦٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- tābū
- تَابُوا۟
- who repent[ed]
- (mereka) bertaubat
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and reform[ed]
- dan mengadakan perbaikan
- wabayyanū
- وَبَيَّنُوا۟
- and openly declar[ed]
- dan mereka menerangkan
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- Then those
- maka mereka itulah
- atūbu
- أَتُوبُ
- I will accept repentance
- Aku penerima taubat
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- from them
- atas mereka
- wa-anā
- وَأَنَا
- and I (am)
- dan Aku
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- the Acceptor of Repentance
- Maha Penerima taubat
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 160)
Kecuali mereka yang telah taubat dan mengadakan perbaikan dan menerangkan (kebenaran), maka terhadap mereka itulah Aku menerima taubatnya dan Akulah Yang Maha Menerima taubat lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 160)Tafsir