Skip to content

Surat Al-Baqarah - Page: 16

(Sapi Betina / The Cow)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)

151

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ ١٥١

kamā
كَمَآ
As
sebagaimana
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami telah mengutus
fīkum
فِيكُمْ
among you
kepadamu
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
seorang Rasul
minkum
مِّنكُمْ
from you
diantara kamu
yatlū
يَتْلُوا۟
(who) recites
dia membacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our verses
ayat-ayat Kami
wayuzakkīkum
وَيُزَكِّيكُمْ
and purifies you
dan dia mensucikan kamu
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
and teaches you
dan dia mengajarkan kamu
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
dan hikmah
wayuʿallimukum
وَيُعَلِّمُكُم
and teaches you
dan dia mengajarkan kamu
مَّا
what
apa
lam
لَمْ
not
belum
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
kalian menjadi
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
(kalian) mengetahui
Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know. (QS. [2]Al-Baqarah verse 151)
Sebagaimana (Kami telah menyempurnakan nikmat Kami kepadamu) Kami telah mengutus kepadamu Rasul diantara kamu yang membacakan ayat-ayat Kami kepada kamu dan mensucikan kamu dan mengajarkan kepadamu Al Kitab dan Al-Hikmah, serta mengajarkan kepada kamu apa yang belum kamu ketahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 151)
Tafsir
152

فَاذْكُرُوْنِيْٓ اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوْا لِيْ وَلَا تَكْفُرُوْنِ ࣖ ١٥٢

fa-udh'kurūnī
فَٱذْكُرُونِىٓ
So remember Me
maka ingatlah kepadaKU
adhkur'kum
أَذْكُرْكُمْ
I will remember you
Aku ingat kepadamu
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
dan bersyukurlah
لِى
to Me
kepadaKu
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
takfurūni
تَكْفُرُونِ
(be) ungrateful to Me
kalian kafir
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. (QS. [2]Al-Baqarah verse 152)
Karena itu, ingatlah kamu kepada-Ku niscaya Aku ingat (pula) kepadamu, dan bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu mengingkari (nikmat)-Ku. (QS. [2] Al-Baqarah: 152)
Tafsir
153

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ ١٥٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
beriman
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
Seek help
mohonlah pertolongan
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
through patience
dengan sabar
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
and the prayer
dan sholat
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
maʿa
مَعَ
(is) with
beserta
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
orang-orang yang sabar
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient. (QS. [2]Al-Baqarah verse 153)
Hai orang-orang yang beriman, jadikanlah sabar dan shalat sebagai penolongmu, sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar. (QS. [2] Al-Baqarah: 153)
Tafsir
154

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ يُّقْتَلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتٌ ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَشْعُرُوْنَ ١٥٤

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
kamu mengatakan
liman
لِمَن
for (the ones) who
bagi/terhadap orang
yuq'talu
يُقْتَلُ
are slain
terbunuh
فِى
in
di
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
amwātun
أَمْوَٰتٌۢۚ
"(They are) dead
mati
bal
بَلْ
Nay
bahkan/tetapi
aḥyāon
أَحْيَآءٌ
(they are) alive
hidup
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
akan tetapi
لَّا
you (do) not
tidak
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
kamu menyadari
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not. (QS. [2]Al-Baqarah verse 154)
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap orang-orang yang gugur di jalan Allah, (bahwa mereka itu) mati; bahkan (sebenarnya) mereka itu hidup, tetapi kamu tidak menyadarinya. (QS. [2] Al-Baqarah: 154)
Tafsir
155

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ ١٥٥

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
dan sungguh akan Kami beri cobaan
bishayin
بِشَىْءٍ
with something
dengan sesuatu
mina
مِّنَ
of
dari
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
ketakutan
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
dan kelaparan
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and loss
dan kekurangan
mina
مِّنَ
of
dari
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
[the] wealth
harta
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
dan jiwa
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
and [the] fruits
dan buah-buahan
wabashiri
وَبَشِّرِ
but give good news
dan berikan berita gembira
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones
orang-orang yang sabar
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, (QS. [2]Al-Baqarah verse 155)
Dan sungguh akan Kami berikan cobaan kepadamu, dengan sedikit ketakutan, kelaparan, kekurangan harta, jiwa dan buah-buahan. Dan berikanlah berita gembira kepada orang-orang yang sabar. (QS. [2] Al-Baqarah: 155)
Tafsir
156

اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ ١٥٦

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
idhā
إِذَآ
when
apabila
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
strikes them
menimpa mereka
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a misfortune
musibah
qālū
قَالُوٓا۟
they say
mereka mengucapkan
innā
إِنَّا
"Indeed, we
sesungguhnya kami
lillahi
لِلَّهِ
belong to Allah
milik Allah
wa-innā
وَإِنَّآ
and indeed we
dan sesungguhnya kami
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
kepadaNya
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return"
mereka kembali
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." (QS. [2]Al-Baqarah verse 156)
(yaitu) orang-orang yang apabila ditimpa musibah, mereka mengucapkan: "Inna lillaahi wa innaa ilaihi raaji'uun". (QS. [2] Al-Baqarah: 156)
Tafsir
157

اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ١٥٧

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
atas mereka
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
(are) blessings
kehormatan/keberkatan
min
مِّن
from
dari
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
and Mercy
dan rahmat
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dan mereka itu
humu
هُمُ
[they]
mereka
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
(are) the guided ones
orang-orang yang mendapat petunjuk
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (QS. [2]Al-Baqarah verse 157)
Mereka itulah yang mendapat keberkatan yang sempurna dan rahmat dari Tuhan mereka dan mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk. (QS. [2] Al-Baqarah: 157)
Tafsir
158

۞ اِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ اَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ اَنْ يَّطَّوَّفَ بِهِمَا ۗ وَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًاۙ فَاِنَّ اللّٰهَ شَاكِرٌ عَلِيْمٌ ١٥٨

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-ṣafā
ٱلصَّفَا
the Safa
Shafa
wal-marwata
وَٱلْمَرْوَةَ
and the Marwah
dan Marwa
min
مِن
(are) from
daripada
shaʿāiri
شَعَآئِرِ
(the) symbols
tanda-tanda/syi'ar
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
Allah
faman
فَمَنْ
So whoever
maka barang siapa
ḥajja
حَجَّ
performs Hajj
beribadah haji
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(of) the House
rumah/Baitullah
awi
أَوِ
or
atau
iʿ'tamara
ٱعْتَمَرَ
performs Umrah
berumrah
falā
فَلَا
so no
maka/mengapa tidak
junāḥa
جُنَاحَ
blame
berdosa
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atasnya
an
أَن
that
untuk
yaṭṭawwafa
يَطَّوَّفَ
he walks
bertawaf/mengerjakan sa'i
bihimā
بِهِمَاۚ
between [both of] them
diantara keduanya
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
taṭawwaʿa
تَطَوَّعَ
voluntarily does
mengerjakan dengan kerelaan
khayran
خَيْرًا
good
kebaikan
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
shākirun
شَاكِرٌ
(is) All-Appreciative
Maha Mensyukuri
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Maha Mengetahui
Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj [pilgrimage] to the House or performs Umrah – there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good – then indeed, Allah is Appreciative and Knowing. (QS. [2]Al-Baqarah verse 158)
Sesungguhnya Shafaa dan Marwa adalah sebahagian dari syi'ar Allah. Maka barangsiapa yang beribadah haji ke Baitullah atau ber'umrah, maka tidak ada dosa baginya mengerjakan sa'i antara keduanya. Dan barangsiapa yang mengerjakan suatu kebajikan dengan kerelaan hati, maka sesungguhnya Allah Maha Mensyukuri kebaikan lagi Maha Mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 158)
Tafsir
159

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ ١٥٩

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
(mereka) menyembunyikan
مَآ
what
apa
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
Kami turunkan
mina
مِنَ
of
dari
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
keterangan/keterangan
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
and the Guidance
dan petunjuk
min
مِنۢ
from
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
مَا
[what]
apa
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
We made clear
telah Kami terangkan
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
kepada manusia
فِى
in
dalam
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
the Book
Al Kitab
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itulah
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
curses them
melaknati/mengutuk mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
and curse them
dan melaknati/mengutuk mereka
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
the ones who curse
para pelaknat/pengutuk
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse, (QS. [2]Al-Baqarah verse 159)
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah Kami turunkan berupa keterangan-keterangan (yang jelas) dan petunjuk, setelah Kami menerangkannya kepada manusia dalam Al Kitab, mereka itu dilaknati Allah dan dilaknati (pula) oleh semua (mahluk) yang dapat melaknati, (QS. [2] Al-Baqarah: 159)
Tafsir
160

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٦٠

illā
إِلَّا
Except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
orang-orang yang
tābū
تَابُوا۟
who repent[ed]
(mereka) bertaubat
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and reform[ed]
dan mengadakan perbaikan
wabayyanū
وَبَيَّنُوا۟
and openly declar[ed]
dan mereka menerangkan
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
maka mereka itulah
atūbu
أَتُوبُ
I will accept repentance
Aku penerima taubat
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
from them
atas mereka
wa-anā
وَأَنَا
and I (am)
dan Aku
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
the Acceptor of Repentance
Maha Penerima taubat
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 160)
Kecuali mereka yang telah taubat dan mengadakan perbaikan dan menerangkan (kebenaran), maka terhadap mereka itulah Aku menerima taubatnya dan Akulah Yang Maha Menerima taubat lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 160)
Tafsir