Surat Al-Baqarah - Qur'an Terjemah Perkata
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
الۤمّۤ ۚ ١
- alif-lam-meem
- الٓمٓ
- Alif Laam Meem
- Alif lam mim
Alif, Lam, Meem. (QS. [2]Al-Baqarah verse 1)
Alif laam miim. (QS. [2] Al-Baqarah: 1)Tafsir
ذٰلِكَ الْكِتٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيْهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَۙ ٢
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- itu
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- (is) the Book
- Kitab
- lā
- لَا
- no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَۛ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِۛ
- in it
- didalamnya
- hudan
- هُدًى
- a Guidance
- petunjuk
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the God-conscious
- bagi orang-orang yang takwa
This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah . (QS. [2]Al-Baqarah verse 2)
Kitab (Al Quran) ini tidak ada keraguan padanya; petunjuk bagi mereka yang bertakwa, (QS. [2] Al-Baqarah: 2)Tafsir
الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ ٣
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- beriman
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- in the unseen
- dengan yang gaib
- wayuqīmūna
- وَيُقِيمُونَ
- and establish
- dan mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- wamimmā
- وَمِمَّا
- and out of what
- dan sebagian dari apa
- razaqnāhum
- رَزَقْنَٰهُمْ
- We have provided them
- telah Kami beri rezki kepada mereka
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- mereka menafkahkan
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, (QS. [2]Al-Baqarah verse 3)
(yaitu) mereka yang beriman kepada yang ghaib, yang mendirikan shalat, dan menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka. (QS. [2] Al-Baqarah: 3)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَبِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- beriman
- bimā
- بِمَآ
- in what
- pada apa
- unzila
- أُنزِلَ
- (is) sent down
- diturunkan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- wamā
- وَمَآ
- and what
- dan apa
- unzila
- أُنزِلَ
- was sent down
- diturunkan
- min
- مِن
- from
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- wabil-ākhirati
- وَبِٱلْءَاخِرَةِ
- and in the Hereafter
- dan pada hari akhirat
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- firmly believe
- mereka yakin
And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith]. (QS. [2]Al-Baqarah verse 4)
Dan mereka yang beriman kepada Kitab (Al Quran) yang telah diturunkan kepadamu dan Kitab-kitab yang telah diturunkan sebelummu, serta mereka yakin akan adanya (kehidupan) akhirat. (QS. [2] Al-Baqarah: 4)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- atas
- hudan
- هُدًى
- Guidance
- petunjuk
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۖ
- their Lord
- Tuhan mereka
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those -
- dan mereka itu
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
- orang-orang yang beruntung
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 5)
Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang beruntung. (QS. [2] Al-Baqarah: 5)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- kafir/ingkar
- sawāon
- سَوَآءٌ
- (it) is same
- sama
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas mereka
- a-andhartahum
- ءَأَنذَرْتَهُمْ
- whether you warn them
- apakah engkau peringatkan mereka
- am
- أَمْ
- or
- atau
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- tundhir'hum
- تُنذِرْهُمْ
- you warn them
- engkau peringatkan mereka
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- mereka beriman
Indeed, those who disbelieve – it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. [2]Al-Baqarah verse 6)
Sesungguhnya orang-orang kafir, sama saja bagi mereka, kamu beri peringatan atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman. (QS. [2] Al-Baqarah: 6)Tafsir
خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ ٧
- khatama
- خَتَمَ
- Has set a seal
- menutup/mengunci
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and on
- dan atas
- samʿihim
- سَمْعِهِمْۖ
- their hearing
- pendengaran mereka
- waʿalā
- وَعَلَىٰٓ
- and on
- dan atas
- abṣārihim
- أَبْصَٰرِهِمْ
- their vision
- penglihatan mereka
- ghishāwatun
- غِشَٰوَةٌۖ
- (is) a veil
- tutup/tabir
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksaan
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- besar/berat
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. (QS. [2]Al-Baqarah verse 7)
Allah telah mengunci-mati hati dan pendengaran mereka, dan penglihatan mereka ditutup. Dan bagi mereka siksa yang amat berat. (QS. [2] Al-Baqarah: 7)Tafsir
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ ٨
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- dan diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- man
- مَن
- (are some) who
- orang yang
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- berkata
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believed
- kami beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wabil-yawmi
- وَبِٱلْيَوْمِ
- and in the Day
- dan kepada hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- [the] Last"
- akhirat
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan bukanlah
- hum
- هُم
- they
- mereka
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- (are) believers (at all)
- orang-orang yang beriman
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 8)
Di antara manusia ada yang mengatakan: "Kami beriman kepada Allah dan Hari kemudian," pada hal mereka itu sesungguhnya bukan orang-orang yang beriman. (QS. [2] Al-Baqarah: 8)Tafsir
يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ ٩
- yukhādiʿūna
- يُخَٰدِعُونَ
- They seek to deceive
- mereka hendak menipu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- beriman
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- yakhdaʿūna
- يَخْدَعُونَ
- they deceive
- mereka menipu
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- they realize (it)
- mereka menyadari
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not. (QS. [2]Al-Baqarah verse 9)
Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya menipu dirinya sendiri sedang mereka tidak sadar. (QS. [2] Al-Baqarah: 9)Tafsir
فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ١٠
- fī
- فِى
- In
- di dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- hati mereka
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease
- penyakit
- fazādahumu
- فَزَادَهُمُ
- so has increased them
- maka menambah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- maraḍan
- مَرَضًاۖ
- (in) disease
- penyakit
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksaan
- alīmun
- أَلِيمٌۢ
- painful
- yang sangat pedih
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan sebab
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yakdhibūna
- يَكْذِبُونَ
- [they] lie
- berdusta
In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. (QS. [2]Al-Baqarah verse 10)
Dalam hati mereka ada penyakit, lalu ditambah Allah penyakitnya; dan bagi mereka siksa yang pedih, disebabkan mereka berdusta. (QS. [2] Al-Baqarah: 10)Tafsir