Surat Al-Kahf - Page: 5
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا ٤١
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- yuṣ'biḥa
- يُصْبِحَ
- will become
- menjadi
- māuhā
- مَآؤُهَا
- its water
- airnya
- ghawran
- غَوْرًا
- sunken
- surut
- falan
- فَلَن
- so never
- maka tidak
- tastaṭīʿa
- تَسْتَطِيعَ
- you will be able
- kamu dapat/kuasa
- lahu
- لَهُۥ
- to find it"
- baginya(air)
- ṭalaban
- طَلَبًا
- to find it"
- mencarinya/mendapatkannya
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it." (QS. [18]Al-Kahf verse 41)
Atau airnya menjadi surut ke dalam tanah, maka sekali-kali kamu tidak dapat menemukannya lagi". (QS. [18] Al-Kahf: 41)Tafsir
وَاُحِيْطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَآ اَنْفَقَ فِيْهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُشْرِكْ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا ٤٢
- wa-uḥīṭa
- وَأُحِيطَ
- And were surrounded
- dan diliputi(dibinasakan)
- bithamarihi
- بِثَمَرِهِۦ
- his fruits
- dengan buahnya(kekayaanya)
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- so he began
- maka jadilah dia
- yuqallibu
- يُقَلِّبُ
- twisting
- dia membolak-balik
- kaffayhi
- كَفَّيْهِ
- his hands
- kedua tapak tangannya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَآ
- what
- apa yang
- anfaqa
- أَنفَقَ
- he (had) spent
- dia belanjakan
- fīhā
- فِيهَا
- on it
- padanya
- wahiya
- وَهِىَ
- while it (had)
- dan dia (pohon anggur)
- khāwiyatun
- خَاوِيَةٌ
- collapsed
- roboh
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- ʿurūshihā
- عُرُوشِهَا
- its trellises
- atapnya
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- and he said
- dan dia berkata
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- "Oh! I wish
- kiranya dulu
- lam
- لَمْ
- I had not associated
- tidak
- ush'rik
- أُشْرِكْ
- I had not associated
- aku mempersekutukan
- birabbī
- بِرَبِّىٓ
- with my Lord
- dengan Tuhanku
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone"
- seseorang
And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone." (QS. [18]Al-Kahf verse 42)
Dan harta kekayaannya dibinasakan; lalu ia membulak-balikkan kedua tangannya (tanda menyesal) terhadap apa yang ia telah belanjakan untuk itu, sedang pohon anggur itu roboh bersama para-paranya dan dia berkata: "Aduhai kiranya dulu aku tidak mempersekutukan seorangpun dengan Tuhanku". (QS. [18] Al-Kahf: 42)Tafsir
وَلَمْ تَكُنْ لَّهٗ فِئَةٌ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًاۗ ٤٣
- walam
- وَلَمْ
- And not
- dan tidak
- takun
- تَكُن
- was
- ada
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- baginya
- fi-atun
- فِئَةٌ
- a group
- segolongan
- yanṣurūnahu
- يَنصُرُونَهُۥ
- (to) help him
- mereka menolongnya
- min
- مِن
- other than
- dari
- dūni
- دُونِ
- other than
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- ada
- muntaṣiran
- مُنتَصِرًا
- (he) supported
- pertolongan
And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself. (QS. [18]Al-Kahf verse 43)
Dan tidak ada bagi dia segolonganpun yang akan menolongnya selain Allah; dan sekali-kali ia tidak dapat membela dirinya. (QS. [18] Al-Kahf: 43)Tafsir
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلّٰهِ الْحَقِّۗ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ عُقْبًا ࣖ ٤٤
- hunālika
- هُنَالِكَ
- There
- di sana
- l-walāyatu
- ٱلْوَلَٰيَةُ
- the protection
- pertolongan
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) from Allah
- bagi Allah
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۚ
- the True
- benar
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is the) best
- sebaik-baik
- thawāban
- ثَوَابًا
- (to) reward
- pahala
- wakhayrun
- وَخَيْرٌ
- and (the) best
- dan sebaik-baik
- ʿuq'ban
- عُقْبًا
- (for) the final end
- balasan
There the authority is [completely] for Allah, the Truth. He is best in reward and best in outcome. (QS. [18]Al-Kahf verse 44)
Di sana pertolongan itu hanya dari Allah Yang Hak. Dia adalah sebaik-baik Pemberi pahala dan sebaik-baik Pemberi balasan. (QS. [18] Al-Kahf: 44)Tafsir
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ٤٥
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- And present
- dan buatlah
- lahum
- لَهُم
- to them
- bagi mereka
- mathala
- مَّثَلَ
- the example
- perumpamaan
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- kamāin
- كَمَآءٍ
- like water
- seperti air (hujan)
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- which We send down
- Kami turunkannya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- fa-ikh'talaṭa
- فَٱخْتَلَطَ
- then mingles
- maka bercampur (jadi subur)
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- denganya
- nabātu
- نَبَاتُ
- (the) vegetation
- tumbuh-tumbuhan
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- (of) the earth
- di muka bumi
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- then becomes
- maka/lalu ia menjadi
- hashīman
- هَشِيمًا
- dry stalks
- kering
- tadhrūhu
- تَذْرُوهُ
- it (is) scattered
- menerbangkannya
- l-riyāḥu
- ٱلرِّيَٰحُۗ
- (by) the winds
- angin
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- muq'tadiran
- مُّقْتَدِرًا
- (is) All Able
- berkuasa
And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability. (QS. [18]Al-Kahf verse 45)
Dan berilah perumpamaan kepada mereka (manusia), kehidupan dunia sebagai air hujan yang Kami turunkan dari langit, maka menjadi subur karenanya tumbuh-tumbuhan di muka bumi, kemudian tumbuh-tumbuhan itu menjadi kering yang diterbangkan oleh angin. Dan adalah Allah, Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [18] Al-Kahf: 45)Tafsir
اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا ٤٦
- al-mālu
- ٱلْمَالُ
- The wealth
- harta
- wal-banūna
- وَٱلْبَنُونَ
- and children
- dan anak-anak
- zīnatu
- زِينَةُ
- (are) adornment
- perhiasan
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- dunia
- wal-bāqiyātu
- وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
- But the enduring
- dan yang tetap/kekal
- l-ṣāliḥātu
- ٱلصَّٰلِحَٰتُ
- good deeds
- kebajikan(amal saleh)
- khayrun
- خَيْرٌ
- (are) better
- lebih baik
- ʿinda
- عِندَ
- near
- di sisi
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- thawāban
- ثَوَابًا
- (for) reward
- pahala
- wakhayrun
- وَخَيْرٌ
- and better
- dan lebih baik
- amalan
- أَمَلًا
- (for) hope
- harapan
Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope. (QS. [18]Al-Kahf verse 46)
Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia tetapi amalan-amalan yang kekal lagi saleh adalah lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu serta lebih baik untuk menjadi harapan. (QS. [18] Al-Kahf: 46)Tafsir
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ ٤٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And the Day
- dan pada hari
- nusayyiru
- نُسَيِّرُ
- We will cause (to) move
- Kami jalankan
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- the mountains
- gunung-gunung
- watarā
- وَتَرَى
- and you will see
- dan kamu akan melihat
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bumi
- bārizatan
- بَارِزَةً
- (as) a leveled plain
- nyata/rata
- waḥasharnāhum
- وَحَشَرْنَٰهُمْ
- and We will gather them
- dan Kami kumpulkan mereka
- falam
- فَلَمْ
- and not
- maka tidak
- nughādir
- نُغَادِرْ
- We will leave behind
- Kami tinggalkan
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- diantara mereka
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seseorang
And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone. (QS. [18]Al-Kahf verse 47)
Dan (ingatlah) akan hari (yang ketika itu) Kami perjalankan gunung-gunung dan kamu akan dapat melihat bumi itu datar dan Kami kumpulkan seluruh manusia, dan tidak kami tinggalkan seorangpun dari mereka. (QS. [18] Al-Kahf: 47)Tafsir
وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖبَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ٤٨
- waʿuriḍū
- وَعُرِضُوا۟
- And they will be presented
- dan mereka dipalingkan/dihadapkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- before
- atas/kepada
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ṣaffan
- صَفًّا
- (in) rows
- berbaris
- laqad
- لَّقَدْ
- "Certainly
- sesungguhnya
- ji'tumūnā
- جِئْتُمُونَا
- you have come to Us
- kamu datang kepada Kami
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- We created you
- Kami menciptakan kamu
- awwala
- أَوَّلَ
- the first
- pertama
- marratin
- مَرَّةٍۭۚ
- time
- kali
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- zaʿamtum
- زَعَمْتُمْ
- you claimed
- kamu menyangka
- allan
- أَلَّن
- that not
- bahwa tidak
- najʿala
- نَّجْعَلَ
- We made
- Kami menjadikan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mawʿidan
- مَّوْعِدًا
- an appointment"
- perjanjian
And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment." (QS. [18]Al-Kahf verse 48)
Dan mereka akan dibawa ke hadapan Tuhanmu dengan berbaris. Sesungguhnya kamu datang kepada Kami, sebagaimana Kami menciptakan kamu pada kali yang pertama; bahkan kamu mengatakan bahwa Kami sekali-kali tidak akan menetapkan bagi kamu waktu (memenuhi) perjanjian. (QS. [18] Al-Kahf: 48)Tafsir
وَوُضِعَ الْكِتٰبُ فَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا فِيْهِ وَيَقُوْلُوْنَ يٰوَيْلَتَنَا مَالِ هٰذَا الْكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً اِلَّآ اَحْصٰىهَاۚ وَوَجَدُوْا مَا عَمِلُوْا حَاضِرًاۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا ࣖ ٤٩
- wawuḍiʿa
- وَوُضِعَ
- And (will) be placed
- dan diletakkan
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Book
- kitab
- fatarā
- فَتَرَى
- and you will see
- lalu kamu melihat
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- orang-orang yang berdosa
- mush'fiqīna
- مُشْفِقِينَ
- fearful
- mereka ketakutan
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- dari apa yang
- fīhi
- فِيهِ
- (is) in it
- didalamnya
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they will say
- dan mereka mengatakan
- yāwaylatanā
- يَٰوَيْلَتَنَا
- "Oh woe to us!
- aduh celakalah kami
- māli
- مَالِ
- What (is) for
- apakah
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- [the] Book
- kitab
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yughādiru
- يُغَادِرُ
- leaves
- meninggalkan
- ṣaghīratan
- صَغِيرَةً
- a small
- yang kecil
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- kabīratan
- كَبِيرَةً
- a great
- yang besar
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- aḥṣāhā
- أَحْصَىٰهَاۚ
- has enumerated it?"
- menghitungnya
- wawajadū
- وَوَجَدُوا۟
- And they will find
- dan mereka mendapatkan
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- mereka kerjakan
- ḥāḍiran
- حَاضِرًاۗ
- presented
- hadir/ada
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yaẓlimu
- يَظْلِمُ
- deals unjustly
- menganiaya
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- aḥadan
- أَحَدًا
- (with) anyone
- seseorang
And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one. (QS. [18]Al-Kahf verse 49)
Dan diletakkanlah kitab, lalu kamu akan melihat orang-orang bersalah ketakutan terhadap apa yang (tertulis) di dalamnya, dan mereka berkata: "Aduhai celaka kami, kitab apakah ini yang tidak meninggalkan yang kecil dan tidak (pula) yang besar, melainkan ia mencatat semuanya; dan mereka dapati apa yang telah mereka kerjakan ada (tertulis). Dan Tuhanmu tidak menganiaya seorang juapun". (QS. [18] Al-Kahf: 49)Tafsir
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا ٥٠
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan tatkala
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- Kami berfirman
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- kepada para malaikat
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "Prostrate
- sujudlah kamu
- liādama
- لِءَادَمَ
- to Adam"
- kepada Adam
- fasajadū
- فَسَجَدُوٓا۟
- so they prostrated
- maka mereka sujud
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis
- iblis
- kāna
- كَانَ
- (He) was
- adalah dia
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- jin
- fafasaqa
- فَفَسَقَ
- and he rebelled
- maka dia mendurhakai
- ʿan
- عَنْ
- against
- dari
- amri
- أَمْرِ
- the Command
- perintah
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓۗ
- (of) his Lord
- Tuhannya
- afatattakhidhūnahu
- أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
- Will you then take him
- patutkah kamu mengambil dia
- wadhurriyyatahu
- وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
- and his offspring
- dan keturunannya
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) protectors
- pemimpin
- min
- مِن
- other than Me
- dari
- dūnī
- دُونِى
- other than Me
- selainKU
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- lakum
- لَكُمْ
- (are) to you
- bagi kalian
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۢۚ
- enemies?
- musuh
- bi'sa
- بِئْسَ
- Wretched
- amat buruk
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- bagi orang-orang yang zalim
- badalan
- بَدَلًا
- (is) the exchange
- pengganti
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange. (QS. [18]Al-Kahf verse 50)
Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam, maka sujudlah mereka kecuali Iblis. Dia adalah dari golongan jin, maka ia mendurhakai perintah Tuhannya. Patutkah kamu mengambil dia dan turanan-turunannya sebagai pemimpin selain daripada-Ku, sedang mereka adalah musuhmu? Amat buruklah iblis itu sebagai pengganti (dari Allah) bagi orang-orang yang zalim. (QS. [18] Al-Kahf: 50)Tafsir