Surat Al-Isra' - Page: 5
(Perjalanan Malam / The Night Journey)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا ٤١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ṣarrafnā
- صَرَّفْنَا
- We have explained
- Kami telah mengulang-ulang
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- the Quran
- Al Qur'an
- liyadhakkarū
- لِيَذَّكَّرُوا۟
- that they may take heed
- supaya mereka ingat
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan tidak
- yazīduhum
- يَزِيدُهُمْ
- it increases them
- menambah mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- nufūran
- نُفُورًا
- (in) aversion
- lari
And We have certainly diversified [the contents] in this Quran that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion. (QS. [17]Al-Isra verse 41)
Dan sesungguhnya dalam Al Quran ini Kami telah ulang-ulangi (peringatan-peringatan), agar mereka selalu ingat. Dan ulangan peringatan itu tidak lain hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran). (QS. [17] Al-Isra': 41)Tafsir
قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗ ٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا ٤٢
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- law
- لَّوْ
- "If
- jikalau
- kāna
- كَانَ
- (there) were
- ada
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- with Him
- bersama Dia/disamping Dia
- ālihatun
- ءَالِهَةٌ
- gods
- tuhan-tuhan
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka katakan
- idhan
- إِذًا
- then
- jika demikian
- la-ib'taghaw
- لَّٱبْتَغَوْا۟
- surely they (would) have sought
- tentu (tuhan-tuhan itu) mencari
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- dhī
- ذِى
- (the) Owner
- yang mempunyai
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- (of) the Throne
- 'Arsy'
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way"
- jalan
Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way." (QS. [17]Al-Isra verse 42)
Katakanlah: "Jikalau ada tuhan-tuhan di samping-Nya, sebagaimana yang mereka katakan, niscaya tuhan-tuhan itu mencari jalan kepada Tuhan yang mempunyai 'Arsy". (QS. [17] Al-Isra': 42)Tafsir
سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا ٤٣
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glorified is He
- Maha Suci Dia
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- and Exalted is He
- dan Maha Tinggi
- ʿammā
- عَمَّا
- above what
- dari apa
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka katakan
- ʿuluwwan
- عُلُوًّا
- (by) height
- ketinggian
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
- besar
Exalted is He and high above what they say by great sublimity. (QS. [17]Al-Isra verse 43)
Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang sebesar-besarnya. (QS. [17] Al-Isra': 43)Tafsir
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا ٤٤
- tusabbiḥu
- تُسَبِّحُ
- Glorify
- bertasbih
- lahu
- لَهُ
- [to] Him
- kepada-Nya
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the seven heavens
- langit(jamak)
- l-sabʿu
- ٱلسَّبْعُ
- the seven heavens
- tujuh
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- waman
- وَمَن
- and whatever
- dan apa/siapa
- fīhinna
- فِيهِنَّۚ
- (is) in them
- didalamnya
- wa-in
- وَإِن
- And (there is) not
- dan tidak
- min
- مِّن
- any
- dari
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- yusabbiḥu
- يُسَبِّحُ
- glorifies
- bertasbih
- biḥamdihi
- بِحَمْدِهِۦ
- His Praise
- dengan memuji-Nya
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- akan tetapi
- lā
- لَّا
- not
- kamu tidak
- tafqahūna
- تَفْقَهُونَ
- you understand
- mengerti
- tasbīḥahum
- تَسْبِيحَهُمْۗ
- their glorification
- tasbih mereka
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- ḥalīman
- حَلِيمًا
- Ever-Forbearing
- Maha Penyantun
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving"
- Maha Pengampun
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. (QS. [17]Al-Isra verse 44)
Langit yang tujuh, bumi dan semua yang ada di dalamnya bertasbih kepada Allah. Dan tak ada suatupun melainkan bertasbih dengan memuji-Nya, tetapi kamu sekalian tidak mengerti tasbih mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penyantun lagi Maha Pengampun. (QS. [17] Al-Isra': 44)Tafsir
وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ ٤٥
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- qarata
- قَرَأْتَ
- you recite
- kamu membaca
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- Al Quran
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We place
- Kami jadikan/adakan
- baynaka
- بَيْنَكَ
- between you
- antara kamu
- wabayna
- وَبَيْنَ
- and between
- dan antara
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- (mereka) tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- beriman
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- dengan kehidupan akhirat
- ḥijāban
- حِجَابًا
- a barrier
- tabir/dinding
- mastūran
- مَّسْتُورًا
- hidden
- terutup
And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (QS. [17]Al-Isra verse 45)
Dan apabila kamu membaca Al Quran niscaya Kami adakan antara kamu dan orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, suatu dinding yang tertutup, (QS. [17] Al-Isra': 45)Tafsir
وَّجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى الْقُرْاٰنِ وَحْدَهٗ وَلَّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ نُفُوْرًا ٤٦
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have placed
- dan Kami jadikan/adakan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- akinnatan
- أَكِنَّةً
- coverings
- tutup
- an
- أَن
- lest
- mereka (tidak) dapat
- yafqahūhu
- يَفْقَهُوهُ
- they understand it
- memahaminya
- wafī
- وَفِىٓ
- and in
- dan dalam
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- their ears
- telinga mereka
- waqran
- وَقْرًاۚ
- deafness
- sumbat
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- dhakarta
- ذَكَرْتَ
- you mention
- kamu menyebut
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- the Quran
- Al-Qur'an
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- Alone
- sendiri-Nya
- wallaw
- وَلَّوْا۟
- they turn
- mereka berpaling
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas
- adbārihim
- أَدْبَٰرِهِمْ
- their backs
- belakang mereka
- nufūran
- نُفُورًا
- (in) aversion
- lari
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn back in aversion. (QS. [17]Al-Isra verse 46)
Dan Kami adakan tutupan di atas hati mereka dan sumbatan di telinga mereka, agar mereka tidak dapat memahaminya. Dan apabila kamu menyebut Tuhanmu saja dalam Al Quran, niscaya mereka berpaling ke belakang karena bencinya, (QS. [17] Al-Isra': 46)Tafsir
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا ٤٧
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- Kami
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know best
- lebih mengetahui
- bimā
- بِمَا
- [of] what
- dengan apa
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- they listen
- mereka mendengarkan
- bihi
- بِهِۦٓ
- to [it]
- dengannya
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- they listen
- mereka mendengarkan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- dan tatkala
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- najwā
- نَجْوَىٰٓ
- (are) in private conversation
- berbisik-bisik
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- berkat
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- in
- إِن
- "Not
- tidaklah
- tattabiʿūna
- تَتَّبِعُونَ
- you follow
- kamu mengikuti
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan/hanyalah
- rajulan
- رَجُلًا
- a man
- seorang laki-laki
- masḥūran
- مَّسْحُورًا
- bewitched"
- tersihir
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (QS. [17]Al-Isra verse 47)
Kami lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan sewaktu mereka mendengarkan kamu, dan sewaktu mereka berbisik-bisik (yaitu) ketika orang-orang zalim itu berkata: "Kamu tidak lain hanyalah mengikuti seorang laki-laki yang kena sihir". (QS. [17] Al-Isra': 47)Tafsir
اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ٤٨
- unẓur
- ٱنظُرْ
- See
- perhatikanlah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- ḍarabū
- ضَرَبُوا۟
- they put forth
- mereka membuat
- laka
- لَكَ
- for you
- terhadapmu
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- the examples;
- perumpamaan-perumpamaan
- faḍallū
- فَضَلُّوا۟
- but they have gone astray
- maka mereka tersesat
- falā
- فَلَا
- so not
- maka tidak
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- they can
- mereka mendapatkan
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (find) a way
- jalan
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (QS. [17]Al-Isra verse 48)
Lihatlah bagaimana mereka membuat perumpamaan-perumpamaan terhadapmu; karena itu mereka menjadi sesat dan tidak dapat lagi menemukan jalan (yang benar). (QS. [17] Al-Isra': 48)Tafsir
وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ٤٩
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- And they say
- dan mereka berkata
- a-idhā
- أَءِذَا
- "Is it when
- apakah apabila
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- adalah kami
- ʿiẓāman
- عِظَٰمًا
- bones
- tulang belulang
- warufātan
- وَرُفَٰتًا
- and crumbled particles
- dan benda-benda yang hancur
- a-innā
- أَءِنَّا
- will we
- apakah sesungguhnya kami
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- surely (be) resurrected
- pasti akan dibangkitkan
- khalqan
- خَلْقًا
- (as) a creation
- makhluk
- jadīdan
- جَدِيدًا
- new"
- baru
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" (QS. [17]Al-Isra verse 49)
Dan mereka berkata: "Apakah bila kami telah menjadi tulang belulang dan benda-benda yang hancur, apa benar-benarkah kami akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk yang baru?" (QS. [17] Al-Isra': 49)Tafsir
۞ قُلْ كُوْنُوْا حِجَارَةً اَوْ حَدِيْدًاۙ ٥٠
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- kūnū
- كُونُوا۟
- "Be
- jadilah kamu
- ḥijāratan
- حِجَارَةً
- stones
- batu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ḥadīdan
- حَدِيدًا
- iron
- besi
Say, "Be you stones or iron (QS. [17]Al-Isra verse 50)
Katakanlah: "Jadilah kamu sekalian batu atau besi, (QS. [17] Al-Isra': 50)Tafsir