Skip to content

Surat An-Nahl - Page: 3

(Lebah / The Bee)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nahl)

21

اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ ٢١

amwātun
أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
mati
ghayru
غَيْرُ
not alive
tidak
aḥyāin
أَحْيَآءٍۖ
not alive
hidup
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
mereka merasa/mengerti
ayyāna
أَيَّانَ
when
kapan
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected
mereka dibangkitkan
They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. (QS. [16]An-Nahl verse 21)
(Berhala-berhala itu) benda mati tidak hidup, dan berhala-berhala tidak mengetahui bilakah penyembah-penyembahnya akan dibangkitkan. (QS. [16] An-Nahl: 21)
Tafsir
22

اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚفَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٢٢

ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
Your god
Tuhanmu
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
Tuhan
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
One
Maha Esa
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
maka orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
dengan hari akhir
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
hati mereka
munkiratun
مُّنكِرَةٌ
refuse
mengingkari
wahum
وَهُم
and they
dan mereka
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
orang-orang yang sombong
Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter – their hearts are disapproving, and they are arrogant. (QS. [16]An-Nahl verse 22)
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaaan Allah), sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong. (QS. [16] An-Nahl: 22)
Tafsir
23

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ ٢٣

لَا
No doubt
tidak
jarama
جَرَمَ
No doubt
ragu-ragu
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
Dia mengetahui
مَا
what
apa
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
mereka rahasiakan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
mereka lahirkan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya Dia
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
Dia menyukai
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
orang-orang yang sombong
Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (QS. [16]An-Nahl verse 23)
Tidak diragukan lagi bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka lahirkan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong. (QS. [16] An-Nahl: 23)
Tafsir
24

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ مَّاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
qīla
قِيلَ
it is said
dikatakan
lahum
لَهُم
to them
kepada mereka
mādhā
مَّاذَآ
"What
apakah
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?
menurunkan
rabbukum
رَبُّكُمْۙ
has your Lord sent down?
Tuhan kalian
qālū
قَالُوٓا۟
They say
mereka berkata/menjawab
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Tales
dongeng-dongeng
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the ancient"
orang-orang dahulu
And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" they say, "Legends of the former peoples," (QS. [16]An-Nahl verse 24)
Dan apabila dikatakan kepada mereka "Apakah yang telah diturunkan Tuhanmu?" Mereka menjawab: "Dongeng-dongengan orang-orang dahulu", (QS. [16] An-Nahl: 24)
Tafsir
25

لِيَحْمِلُوْٓا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۙوَمِنْ اَوْزَارِ الَّذِيْنَ يُضِلُّوْنَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ࣖ ٢٥

liyaḥmilū
لِيَحْمِلُوٓا۟
That they may bear
karena mereka membawa/memikul
awzārahum
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens
beban/dosa-dosa mereka
kāmilatan
كَامِلَةً
(in) full
sempurna/sepenuhnya
yawma
يَوْمَ
on (the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
kiamat
wamin
وَمِنْ
and of
dan dari
awzāri
أَوْزَارِ
the burdens
beban/dosa-dosa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those whom
orang-orang yang
yuḍillūnahum
يُضِلُّونَهُم
they misled [them]
menyesatkan mereka
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
pengetahuan
alā
أَلَا
Unquestionably
ingatlah
sāa
سَآءَ
evil
amat jelek
مَا
(is) what
apa
yazirūna
يَزِرُونَ
they will bear
mereka pikul
That they may bear their own burdens [i.e., sins] in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without [i.e., by lack of] knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear. (QS. [16]An-Nahl verse 25)
(ucapan mereka) menyebabkan mereka memikul dosa-dosanya dengan sepenuh-penuhnya pada hari kiamat, dan sebahagian dosa-dosa orang yang mereka sesatkan yang tidak mengetahui sedikitpun (bahwa mereka disesatkan). Ingatlah, amat buruklah dosa yang mereka pikul itu. (QS. [16] An-Nahl: 25)
Tafsir
26

قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ ٢٦

qad
قَدْ
Verily
sesungguhnya
makara
مَكَرَ
plotted
membuat tipu daya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
min
مِن
(were) before them
dari
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
sebelum mereka
fa-atā
فَأَتَى
but Allah came
maka mendatangkan/menghancurkan
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah came
Allah
bun'yānahum
بُنْيَٰنَهُم
(at) their building
bangunan-bangunan mereka
mina
مِّنَ
from
dari
l-qawāʿidi
ٱلْقَوَاعِدِ
the foundations
dasar-dasar/pokok-pokok
fakharra
فَخَرَّ
so fell
lalu tersungkur/jatuh ke bawah
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
atas mereka
l-saqfu
ٱلسَّقْفُ
the roof
atap
min
مِن
from
dari
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
atas mereka
wa-atāhumu
وَأَتَىٰهُمُ
and came to them
dan datang kepada mereka
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
min
مِنْ
from
dari
ḥaythu
حَيْثُ
where
tempat/jurusan
لَا
they (did) not perceive
tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they (did) not perceive
mereka menyadari
Those before them had already plotted, but Allah came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive. (QS. [16]An-Nahl verse 26)
Sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mengadakan makar, maka Allah menghancurkan rumah-rumah mereka dari fondasinya, lalu atap (rumah itu) jatuh menimpa mereka dari atas, dan datanglah azab itu kepada mereka dari tempat yang tidak mereka sadari. (QS. [16] An-Nahl: 26)
Tafsir
27

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ ٢٧

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
yukh'zīhim
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
Dia menghinakan mereka
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and say
dan Dia berfirman
ayna
أَيْنَ
"Where
dimana
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
sekutu-sekutuKu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
orang-orang yang
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
tushāqqūna
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
kamu memusuhi/menantang
fīhim
فِيهِمْۚ
[in them]?"
pada mereka
qāla
قَالَ
Will say
berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
ilmu
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
kehinaan
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
hari ini
wal-sūa
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
dan kejelekan/azab
ʿalā
عَلَى
(are) upon
atas
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
orang-orang yang kafir
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – (QS. [16]An-Nahl verse 27)
Kemudian Allah menghinakan mereka di hari kiamat, dan berfirman: "Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu (yang karena membelanya) kamu selalu memusuhi mereka (nabi-nabi dan orang-orang mukmin)?" Berkatalah orang-orang yang telah diberi ilmu: "Sesungguhnya kehinaan dan azab hari ini ditimpakan atas orang-orang yang kafir", (QS. [16] An-Nahl: 27)
Tafsir
28

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۖفَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوْۤءٍ ۗبَلٰىٓ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those whom -
orang-orang yang
tatawaffāhumu
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
mewafatkan mereka
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Malaikat
ẓālimī
ظَالِمِىٓ
(while) wronging
dalam keadaan zalim
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
diri mereka sendiri
fa-alqawū
فَأَلْقَوُا۟
then they would offer
lalu mereka menyerahkan
l-salama
ٱلسَّلَمَ
the submission
penyerahan diri
مَا
"Not
tidak
kunnā
كُنَّا
we were
adalah kami
naʿmalu
نَعْمَلُ
doing
kami kerjakan
min
مِن
any
dari
sūin
سُوٓءٍۭۚ
evil"
seburuk-buruk
balā
بَلَىٰٓ
Nay
ya/benar
inna
إِنَّ
indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
Maha Mengetahui
bimā
بِمَا
of what
dengan/terhadap apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
kamu kerjakan
The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do. (QS. [16]An-Nahl verse 28)
(yaitu) orang-orang yang dimatikan oleh para malaikat dalam keadaan berbuat zalim kepada diri mereka sendiri, lalu mereka menyerah diri (sambil berkata); "Kami sekali-kali tidak ada mengerjakan sesuatu kejahatanpun". (Malaikat menjawab): "Ada, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang telah kamu kerjakan". (QS. [16] An-Nahl: 28)
Tafsir
29

فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٢٩

fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
maka masuklah
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
pintu-pintu
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
neraka jahanam
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَاۖ
in it
didalamnya
falabi'sa
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
maka amat buruk
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
tempat
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
orang-orang yang sombong
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant. (QS. [16]An-Nahl verse 29)
Maka masukilah pintu-pintu neraka Jahannam, kamu kekal di dalamnya. Maka amat buruklah tempat orang-orang yang menyombongkan diri itu. (QS. [16] An-Nahl: 29)
Tafsir
30

۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ ٣٠

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
dan dikatakan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
kepada orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah
(mereka) bertakwa
mādhā
مَاذَآ
"What
apakah
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?"
menurunkan
rabbukum
رَبُّكُمْۚ
has your Lord sent down?"
Tuhan kalian
qālū
قَالُوا۟
They will say
mereka berkata
khayran
خَيْرًاۗ
"Good"
kebaikan
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
bagi orang-orang yang
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
berbuat kebaikan
فِى
in
pada
hādhihi
هَٰذِهِ
this
ini
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
dunia
ḥasanatun
حَسَنَةٌۚ
(is) a good
baik/kebaikan
waladāru
وَلَدَارُ
and the home
dan sungguh kampung
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
of the Hereafter
akhirat
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better
lebih baik
walaniʿ'ma
وَلَنِعْمَ
And surely excellent
dan sungguh nikmat
dāru
دَارُ
(is) the home
perkampungan
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
orang-orang yang bertakwa
And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous – (QS. [16]An-Nahl verse 30)
Dan dikatakan kepada orang-orang yang bertakwa: "Apakah yang telah diturunkan oleh Tuhanmu?" Mereka menjawab: "(Allah telah menurunkan) kebaikan". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini mendapat (pembalasan) yang baik. Dan sesungguhnya kampung akhirat adalah lebih baik dan itulah sebaik-baik tempat bagi orang yang bertakwa, (QS. [16] An-Nahl: 30)
Tafsir