Surat Yusuf - Page: 11
(Nabi Yusuf / Joseph)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Yusuf)
۞ رَبِّ قَدْ اٰتَيْتَنِيْ مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِيْ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنْتَ وَلِيّٖ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۚ تَوَفَّنِيْ مُسْلِمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ ١٠١
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord
- ya Tuhanku
- qad
- قَدْ
- indeed
- sesungguhnya
- ātaytanī
- ءَاتَيْتَنِى
- you have given me
- Engkau telah menganugerahkan kepadaku
- mina
- مِنَ
- of
- dari/sebagian
- l-mul'ki
- ٱلْمُلْكِ
- the sovereignty
- kerajaan
- waʿallamtanī
- وَعَلَّمْتَنِى
- and taught me
- dan Engkau mengajarkan kepadaku
- min
- مِن
- of
- dari
- tawīli
- تَأْوِيلِ
- the interpretation
- tabir/pengertian
- l-aḥādīthi
- ٱلْأَحَادِيثِۚ
- of the events
- mimpi
- fāṭira
- فَاطِرَ
- Creator
- Pencipta
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- anta
- أَنتَ
- You
- Engkau
- waliyyī
- وَلِىِّۦ
- (are) my Protector
- pelindung
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۖ
- and the Hereafter
- dan akhirat
- tawaffanī
- تَوَفَّنِى
- Cause me to die
- wafatkanlah aku
- mus'liman
- مُسْلِمًا
- (as) a Muslim
- orang islam
- wa-alḥiq'nī
- وَأَلْحِقْنِى
- and join me
- dan gabungkan aku
- bil-ṣāliḥīna
- بِٱلصَّٰلِحِينَ
- with the righteous"
- dengan orang-orang yang saleh
My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous." (QS. [12]Yusuf verse 101)
Ya Tuhanku, sesungguhnya Engkau telah menganugerahkan kepadaku sebahagian kerajaan dan telah mengajarkan kepadaku sebahagian ta'bir mimpi. (Ya Tuhan) Pencipta langit dan bumi. Engkaulah Pelindungku di dunia dan di akhirat, wafatkanlah aku dalam keadaan Islam dan gabungkanlah aku dengan orang-orang yang saleh. (QS. [12] Yusuf: 101)Tafsir
ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ ١٠٢
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- min
- مِنْ
- (is) from
- dari/sebagian
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- the news
- berita
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- gaib
- nūḥīhi
- نُوحِيهِ
- which We reveal
- Kami wahyukannya
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- kepadaku
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan/padahal tidak
- kunta
- كُنتَ
- you were
- kamu berada
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- with them
- pada sisi mereka
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- ajmaʿū
- أَجْمَعُوٓا۟
- they put together
- mereka berkumpul
- amrahum
- أَمْرَهُمْ
- their plan
- perkara mereka
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- (were) plotting
- mereka mengatur tipu daya
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. (QS. [12]Yusuf verse 102)
Demikian itu (adalah) diantara berita-berita yang ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); padahal kamu tidak berada pada sisi mereka, ketika mereka memutuskan rencananya (untuk memasukkan Yusuf ke dalam sumur) dan mereka sedang mengatur tipu daya. (QS. [12] Yusuf: 102)Tafsir
وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ ١٠٣
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- aktharu
- أَكْثَرُ
- most
- kebanyakan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the mankind
- manusia
- walaw
- وَلَوْ
- even though
- walaupun
- ḥaraṣta
- حَرَصْتَ
- you desire
- kamu sangat menginginkan
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- (will be) believers
- orang-orang yang beriman
And most of the people, although you strive [for it], are not believers. (QS. [12]Yusuf verse 103)
Dan sebahagian besar manusia tidak akan beriman -- walaupun kamu sangat menginginkannya. (QS. [12] Yusuf: 103)Tafsir
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١٠٤
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- tasaluhum
- تَسْـَٔلُهُمْ
- you ask them
- kamu meminta
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ajrin
- أَجْرٍۚ
- reward
- upah
- in
- إِنْ
- Not
- jika/tidak lain
- huwa
- هُوَ
- (is) it
- dia
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali/hanyalah
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- a reminder
- pelajaran/peringatan
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- to the worlds
- bagi semesta alam
And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds. (QS. [12]Yusuf verse 104)
Dan kamu sekali-kali tidak meminta upah kepada mereka (terhadap seruanmu ini), itu tidak lain hanyalah pengajaran bagi semesta alam. (QS. [12] Yusuf: 104)Tafsir
وَكَاَيِّنْ مِّنْ اٰيَةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّوْنَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُوْنَ ١٠٥
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- dan banyak sekali
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- āyatin
- ءَايَةٍ
- a Sign
- tanda-tanda
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- yamurrūna
- يَمُرُّونَ
- they pass
- mereka melalui
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- over it
- atasnya
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- ʿanhā
- عَنْهَا
- (are) from them
- daripadanya
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- the ones who turn away
- mereka berpaling
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away. (QS. [12]Yusuf verse 105)
Dan banyak sekali tanda-tanda (kekuasaan Allah) di langit dan di bumi yang mereka melaluinya, sedang mereka berpaling dari padanya. (QS. [12] Yusuf: 105)Tafsir
وَمَا يُؤْمِنُ اَكْثَرُهُمْ بِاللّٰهِ اِلَّا وَهُمْ مُّشْرِكُوْنَ ١٠٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- beriman
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- kebanyakan mereka
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- wahum
- وَهُم
- while they
- dan mereka
- mush'rikūna
- مُّشْرِكُونَ
- associate partners with Him
- orang-orang musyrik
And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him. (QS. [12]Yusuf verse 106)
Dan sebahagian besar dari mereka tidak beriman kepada Allah, melainkan dalam keadaan mempersekutukan Allah (dengan sembahan-sembahan lain). (QS. [12] Yusuf: 106)Tafsir
اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ١٠٧
- afa-aminū
- أَفَأَمِنُوٓا۟
- Do they then feel secure
- apakah mereka merasa aman
- an
- أَن
- (against) that
- bahwa
- tatiyahum
- تَأْتِيَهُمْ
- comes to them
- datang kepada mereka
- ghāshiyatun
- غَٰشِيَةٌ
- an overwhelming
- meliputi
- min
- مِّنْ
- [of]
- dari
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- punishment
- siksa
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tatiyahumu
- تَأْتِيَهُمُ
- comes to them
- datang kepada mereka
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- kiamat
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- dengan tiba-tiba
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- perceive?
- mereka menyadari
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive? (QS. [12]Yusuf verse 107)
Apakah mereka merasa aman dari kedatangan siksa Allah yang meliputi mereka, atau kedatangan kiamat kepada mereka secara mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya? (QS. [12] Yusuf: 107)Tafsir
قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٠٨
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- "This
- ini
- sabīlī
- سَبِيلِىٓ
- (is) my way;
- jalanku
- adʿū
- أَدْعُوٓا۟
- I invite
- aku berseru
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- with
- atas
- baṣīratin
- بَصِيرَةٍ
- insight
- pandangan/hujjah yang nyata
- anā
- أَنَا۠
- I
- aku
- wamani
- وَمَنِ
- and whoever
- dan orang-orang
- ittabaʿanī
- ٱتَّبَعَنِىۖ
- follows me
- mengikutiku
- wasub'ḥāna
- وَسُبْحَٰنَ
- And Glory be
- Maha Suci
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (to) Allah
- Allah
- wamā
- وَمَآ
- and not
- dan tidaklah
- anā
- أَنَا۠
- I am
- aku
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists"
- orang-orang yang musyrik
Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him." (QS. [12]Yusuf verse 108)
Katakanlah: "Inilah jalan (agama)ku, aku dan orang-orang yang mengikutiku mengajak (kamu) kepada Allah dengan hujjah yang nyata, Maha Suci Allah, dan aku tiada termasuk orang-orang yang musyrik". (QS. [12] Yusuf: 108)Tafsir
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ مِّنْ اَهْلِ الْقُرٰىۗ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اتَّقَوْاۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ١٠٩
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami mengutus
- min
- مِن
- before you
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali/melainkan
- rijālan
- رِجَالًا
- men
- orang laki-laki
- nūḥī
- نُّوحِىٓ
- We revealed
- Kami beri wahyu
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- to them
- kepada mereka
- min
- مِّنْ
- from (among)
- dari/diantara
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- penduduk
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓۗ
- (of) the townships
- negeri/kota
- afalam
- أَفَلَمْ
- So have not
- apakah tidak/tidakkah
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they traveled
- mereka bepergian
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and seen
- maka/lalu melihat
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat/kesudahan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- min
- مِن
- (were) before them?
- dari
- qablihim
- قَبْلِهِمْۗ
- (were) before them?
- sebelum mereka
- waladāru
- وَلَدَارُ
- And surely the home
- dan sesungguhnya kampung
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- akhirat
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) best
- lebih baik
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- for those who
- bagi orang-orang yang
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟ۗ
- fear Allah
- (mereka) bertakwa
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- apakah tidak/tidakkah
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use reason?
- kalian menggunakan akal
And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason? (QS. [12]Yusuf verse 109)
Kami tidak mengutus sebelum kamu, melainkan orang laki-laki yang Kami berikan wahyu kepadanya diantara penduduk negeri. Maka tidakkah mereka bepergian di muka bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka (yang mendustakan rasul) dan sesungguhnya kampung akhirat adalah lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Maka tidakkah kamu memikirkannya? (QS. [12] Yusuf: 109)Tafsir
حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ ١١٠
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- is'tayasa
- ٱسْتَيْـَٔسَ
- gave up hope
- putus asa/tidak mempunyai harapan
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- the Messengers
- para rasul
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- and thought
- dan mereka meyakini
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- bahwasanya mereka
- qad
- قَدْ
- certainly
- sungguh
- kudhibū
- كُذِبُوا۟
- were denied
- telah didustakan
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- then came to them
- datang kepada mereka
- naṣrunā
- نَصْرُنَا
- Our help
- pertolongan kami
- fanujjiya
- فَنُجِّىَ
- and was saved
- maka/lalu diselamatkan
- man
- مَن
- whom
- orang
- nashāu
- نَّشَآءُۖ
- We willed
- Kami kehendaki
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yuraddu
- يُرَدُّ
- (can) be repelled
- ditolak
- basunā
- بَأْسُنَا
- Our punishment
- siksa Kami
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- kaum
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (who are) criminals
- orang-orang yang berdosa
[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. (QS. [12]Yusuf verse 110)
Sehingga apabila para rasul tidak mempunyai harapan lagi (tentang keimanan mereka) dan telah meyakini bahwa mereka telah didustakan, datanglah kepada para rasul itu pertolongan Kami, lalu diselamatkan orang-orang yang Kami kehendaki. Dan tidak dapat ditolak siksa Kami dari pada orang-orang yang berdosa. (QS. [12] Yusuf: 110)Tafsir