Skip to content

Surat Hud - Page: 12

(Nabi Hud / Hud)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Hud)

111

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١١

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
kullan
كُلًّا
to each [when]
masing-masing
lammā
لَّمَّا
to each [when]
tentu
layuwaffiyannahum
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
surely will pay them in full
pasti akan menyempurnakan mereka
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
pekerjaan mereka
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya Dia
bimā
بِمَا
of what
dengan/terhadap apa
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
mereka kerjakan
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
Maha Mengetahui
And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do. (QS. [11]Hud verse 111)
Dan sesungguhnya kepada masing-masing (mereka yang berselisih itu) pasti Tuhanmu akan menyempurnakan dengan cukup, (balasan) pekerjaan mereka. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan. (QS. [11] Hud: 111)
Tafsir
112

فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١٢

fa-is'taqim
فَٱسْتَقِمْ
So stand firm
maka berlaku luruslah kamu
kamā
كَمَآ
as
sebagaimana
umir'ta
أُمِرْتَ
you are commanded
kamu diperintahkan
waman
وَمَن
and (those) who
dan orang
tāba
تَابَ
turn (in repentance)
bertaubat
maʿaka
مَعَكَ
with you
bersama kamu
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
taṭghaw
تَطْغَوْا۟ۚ
transgress
kamu melampaui batas
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
bimā
بِمَا
of what
dengan/terhadap apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
Maha Melihat
So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do. (QS. [11]Hud verse 112)
Maka tetaplah kamu pada jalan yang benar, sebagaimana diperintahkan kepadamu dan (juga) orang yang telah taubat beserta kamu dan janganlah kamu melampaui batas. Sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. (QS. [11] Hud: 112)
Tafsir
113

وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ١١٣

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
tarkanū
تَرْكَنُوٓا۟
incline
kamu cenderung
ilā
إِلَى
to
kepada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
(mereka) dzalim
fatamassakumu
فَتَمَسَّكُمُ
lest touches you
maka akan menyentuh kamu
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
api/neraka
wamā
وَمَا
and not
dan tidak ada
lakum
لَكُم
(is) for you
bagi kalian
min
مِّن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
min
مِنْ
any
dari
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
penolong
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
لَا
not
tidak
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped
kamu diberi pertolongan
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped. (QS. [11]Hud verse 113)
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang-orang yang zalim yang menyebabkan kamu disentuh api neraka, dan sekali-kali kamu tiada mempunyai seorang penolongpun selain daripada Allah, kemudian kamu tidak akan diberi pertolongan. (QS. [11] Hud: 113)
Tafsir
114

وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ ١١٤

wa-aqimi
وَأَقِمِ
And establish
dan dirikanlah
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
ṭarafayi
طَرَفَىِ
(at the) two ends
pada kedua tepi
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
siang
wazulafan
وَزُلَفًا
and (at) the approach
dan sebagian
mina
مِّنَ
of
dari
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
malam
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-ḥasanāti
ٱلْحَسَنَٰتِ
the good deeds
perbuatan baik
yudh'hib'na
يُذْهِبْنَ
remove
menghapuskan
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
the evil deeds
perbuatan buruk
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(is) a reminder
peringatan
lildhākirīna
لِلذَّٰكِرِينَ
for those who remember
bagi orang-orang yang mau ingat
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember. (QS. [11]Hud verse 114)
Dan dirikanlah sembahyang itu pada kedua tepi siang (pagi dan petang) dan pada bahagian permulaan daripada malam. Sesungguhnya perbuatan-perbuatan yang baik itu menghapuskan (dosa) perbuatan-perbuatan yang buruk. Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat. (QS. [11] Hud: 114)
Tafsir
115

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ ١١٥

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
dan bersabarlah
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
karena sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
menyia-nyiakan
ajra
أَجْرَ
(the) reward
pahala
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
orang-orang yang berbuat baik
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good. (QS. [11]Hud verse 115)
Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tiada menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan. (QS. [11] Hud: 115)
Tafsir
116

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ١١٦

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
maka mengapa tidak
kāna
كَانَ
had been
adalah
mina
مِنَ
of
dari
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
kurun/ummat-ummat
min
مِن
before you
dari
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
sebelum kalian
ulū
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
orang-orang yang mempunyai
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
peninggalan/sia-sia
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbidding
mereka melarang
ʿani
عَنِ
from
dari
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
the corruption
kerusakan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
illā
إِلَّا
except
kecuali
qalīlan
قَلِيلًا
a few
sedikit/kecil
mimman
مِّمَّنْ
of those
diantara orang-orang
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
Kami telah selamatkan
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them?
diantara mereka
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
But followed
dan mengikuti/menurutkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
(mereka) dzalim
مَآ
what
apa
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
mereka bersenang-senang
fīhi
فِيهِ
therein
padanya
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dan mereka adalah
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
orang-orang yang berdosa
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (QS. [11]Hud verse 116)
Maka mengapa tidak ada dari umat-umat yang sebelum kamu orang-orang yang mempunyai keutamaan yang melarang daripada (mengerjakan) kerusakan di muka bumi, kecuali sebahagian kecil di antara orang-orang yang telah Kami selamatkan di antara mereka, dan orang-orang yang zalim hanya mementingkan kenikmatan yang mewah yang ada pada mereka, dan mereka adalah orang-orang yang berdosa. (QS. [11] Hud: 116)
Tafsir
117

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ١١٧

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
kāna
كَانَ
would
adalah
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
destroy
untuk membinasakan
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
negeri-negeri
biẓul'min
بِظُلْمٍ
unjustly
dengan aniaya
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while its people
dan penduduknya
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(were) reformers
orang-orang yang berbuat kebaikan
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. (QS. [11]Hud verse 117)
Dan Tuhanmu sekali-kali tidak akan membinasakan negeri-negeri secara zalim, sedang penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan. (QS. [11] Hud: 117)
Tafsir
118

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ ١١٨

walaw
وَلَوْ
And if
dan jikalau
shāa
شَآءَ
your Lord (had) willed
menghendaki
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord (had) willed
Tuhanmu
lajaʿala
لَجَعَلَ
surely He (could) have made
tentu Dia menjadikan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
manusia
ummatan
أُمَّةً
one community
ummat
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۖ
one community
yang satu
walā
وَلَا
but not
dan tidak
yazālūna
يَزَالُونَ
they will cease
senantiasa
mukh'talifīna
مُخْتَلِفِينَ
to differ
orang-orang yang berselisih
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ, (QS. [11]Hud verse 118)
Jikalau Tuhanmu menghendaki, tentu Dia menjadikan manusia umat yang satu, tetapi mereka senantiasa berselisih pendapat, (QS. [11] Hud: 118)
Tafsir
119

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ ١١٩

illā
إِلَّا
Except
kecuali
man
مَن
(on) whom
orang
raḥima
رَّحِمَ
your Lord has bestowed Mercy
diberi rahmat
rabbuka
رَبُّكَۚ
your Lord has bestowed Mercy
Tuhanmu
walidhālika
وَلِذَٰلِكَ
and for that
dan untuk itulah
khalaqahum
خَلَقَهُمْۗ
He created them
Dia menciptakan mereka
watammat
وَتَمَّتْ
And will be fulfilled
dan sempurna/ditetapkan
kalimatu
كَلِمَةُ
(the) Word of your Lord
kalimat/keputusan
rabbika
رَبِّكَ
(the) Word of your Lord
Tuhanmu
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
"Surely I will fill
sungguh Aku akan penuhi
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
neraka jahanam
mina
مِنَ
with
dari/dengan
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
the Jinn
jin
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the men
dan manusia
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together"
semuanya
Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together." (QS. [11]Hud verse 119)
Kecuali orang-orang yang diberi rahmat oleh Tuhanmu. Dan untuk itulah Allah menciptakan mereka. Kalimat Tuhanmu (keputusan-Nya) telah ditetapkan: sesungguhnya Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jin dan manusia (yang durhaka) semuanya. (QS. [11] Hud: 119)
Tafsir
120

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ١٢٠

wakullan
وَكُلًّا
And each
dan makanlah
naquṣṣu
نَّقُصُّ
We relate
Kami ceritakan
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
atasmu/kepadamu
min
مِنْ
of
dari
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
sebagian berita
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
para Rasul
مَا
(for) that
apa
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
We may make firm
Kami teguhkan
bihi
بِهِۦ
with it
dengannya
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
your heart
hatimu
wajāaka
وَجَآءَكَ
And has come to you
dan telah datang kepadamu
فِى
in
didalam
hādhihi
هَٰذِهِ
this
ini
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
kebenaran
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
dan pelajaran
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
dan peringatan
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
bagi orang-orang yang beriman
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers. (QS. [11]Hud verse 120)
Dan semua kisah dari rasul-rasul Kami ceritakan kepadamu, ialah kisah-kisah yang dengannya Kami teguhkan hatimu; dan dalam surat ini telah datang kepadamu kebenaran serta pengajaran dan peringatan bagi orang-orang yang beriman. (QS. [11] Hud: 120)
Tafsir