وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١١
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- kullan
- كُلًّا
- to each [when]
- masing-masing
- lammā
- لَّمَّا
- to each [when]
- tentu
- layuwaffiyannahum
- لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
- surely will pay them in full
- pasti akan menyempurnakan mereka
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- their deeds
- pekerjaan mereka
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- mereka kerjakan
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do. (QS. [11]Hud verse 111)
Dan sesungguhnya kepada masing-masing (mereka yang berselisih itu) pasti Tuhanmu akan menyempurnakan dengan cukup, (balasan) pekerjaan mereka. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan. (QS. [11] Hud: 111)Tafsir
فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١٢
- fa-is'taqim
- فَٱسْتَقِمْ
- So stand firm
- maka berlaku luruslah kamu
- kamā
- كَمَآ
- as
- sebagaimana
- umir'ta
- أُمِرْتَ
- you are commanded
- kamu diperintahkan
- waman
- وَمَن
- and (those) who
- dan orang
- tāba
- تَابَ
- turn (in repentance)
- bertaubat
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- bersama kamu
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taṭghaw
- تَطْغَوْا۟ۚ
- transgress
- kamu melampaui batas
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer
- Maha Melihat
So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do. (QS. [11]Hud verse 112)
Maka tetaplah kamu pada jalan yang benar, sebagaimana diperintahkan kepadamu dan (juga) orang yang telah taubat beserta kamu dan janganlah kamu melampaui batas. Sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. (QS. [11] Hud: 112)Tafsir
وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ١١٣
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tarkanū
- تَرْكَنُوٓا۟
- incline
- kamu cenderung
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- do wrong
- (mereka) dzalim
- fatamassakumu
- فَتَمَسَّكُمُ
- lest touches you
- maka akan menyentuh kamu
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- api/neraka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak ada
- lakum
- لَكُم
- (is) for you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- min
- مِنْ
- any
- dari
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protectors
- penolong
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tunṣarūna
- تُنصَرُونَ
- you will be helped
- kamu diberi pertolongan
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped. (QS. [11]Hud verse 113)
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang-orang yang zalim yang menyebabkan kamu disentuh api neraka, dan sekali-kali kamu tiada mempunyai seorang penolongpun selain daripada Allah, kemudian kamu tidak akan diberi pertolongan. (QS. [11] Hud: 113)Tafsir
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ ١١٤
- wa-aqimi
- وَأَقِمِ
- And establish
- dan dirikanlah
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- ṭarafayi
- طَرَفَىِ
- (at the) two ends
- pada kedua tepi
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- (of) the day
- siang
- wazulafan
- وَزُلَفًا
- and (at) the approach
- dan sebagian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- al-layli
- ٱلَّيْلِۚ
- the night
- malam
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ḥasanāti
- ٱلْحَسَنَٰتِ
- the good deeds
- perbuatan baik
- yudh'hib'na
- يُذْهِبْنَ
- remove
- menghapuskan
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
- the evil deeds
- perbuatan buruk
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- dhik'rā
- ذِكْرَىٰ
- (is) a reminder
- peringatan
- lildhākirīna
- لِلذَّٰكِرِينَ
- for those who remember
- bagi orang-orang yang mau ingat
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember. (QS. [11]Hud verse 114)
Dan dirikanlah sembahyang itu pada kedua tepi siang (pagi dan petang) dan pada bahagian permulaan daripada malam. Sesungguhnya perbuatan-perbuatan yang baik itu menghapuskan (dosa) perbuatan-perbuatan yang buruk. Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat. (QS. [11] Hud: 114)Tafsir
وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ ١١٥
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- dan bersabarlah
- fa-inna
- فَإِنَّ
- for indeed
- karena sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḍīʿu
- يُضِيعُ
- let go waste
- menyia-nyiakan
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- pahala
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
- orang-orang yang berbuat baik
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good. (QS. [11]Hud verse 115)
Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tiada menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan. (QS. [11] Hud: 115)Tafsir
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ١١٦
- falawlā
- فَلَوْلَا
- So why not
- maka mengapa tidak
- kāna
- كَانَ
- had been
- adalah
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- kurun/ummat-ummat
- min
- مِن
- before you
- dari
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- sebelum kalian
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- those possessing a remnant
- orang-orang yang mempunyai
- baqiyyatin
- بَقِيَّةٍ
- those possessing a remnant
- peninggalan/sia-sia
- yanhawna
- يَنْهَوْنَ
- forbidding
- mereka melarang
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-fasādi
- ٱلْفَسَادِ
- the corruption
- kerusakan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- sedikit/kecil
- mimman
- مِّمَّنْ
- of those
- diantara orang-orang
- anjaynā
- أَنجَيْنَا
- We saved
- Kami telah selamatkan
- min'hum
- مِنْهُمْۗ
- among them?
- diantara mereka
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- But followed
- dan mengikuti/menurutkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- did wrong
- (mereka) dzalim
- mā
- مَآ
- what
- apa
- ut'rifū
- أُتْرِفُوا۟
- luxury they were given
- mereka bersenang-senang
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- padanya
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they were
- dan mereka adalah
- muj'rimīna
- مُجْرِمِينَ
- criminals
- orang-orang yang berdosa
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (QS. [11]Hud verse 116)
Maka mengapa tidak ada dari umat-umat yang sebelum kamu orang-orang yang mempunyai keutamaan yang melarang daripada (mengerjakan) kerusakan di muka bumi, kecuali sebahagian kecil di antara orang-orang yang telah Kami selamatkan di antara mereka, dan orang-orang yang zalim hanya mementingkan kenikmatan yang mewah yang ada pada mereka, dan mereka adalah orang-orang yang berdosa. (QS. [11] Hud: 116)Tafsir
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ١١٧
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- would
- adalah
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- liyuh'lika
- لِيُهْلِكَ
- destroy
- untuk membinasakan
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- the cities
- negeri-negeri
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- unjustly
- dengan aniaya
- wa-ahluhā
- وَأَهْلُهَا
- while its people
- dan penduduknya
- muṣ'liḥūna
- مُصْلِحُونَ
- (were) reformers
- orang-orang yang berbuat kebaikan
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. (QS. [11]Hud verse 117)
Dan Tuhanmu sekali-kali tidak akan membinasakan negeri-negeri secara zalim, sedang penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan. (QS. [11] Hud: 117)Tafsir
وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ ١١٨
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jikalau
- shāa
- شَآءَ
- your Lord (had) willed
- menghendaki
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord (had) willed
- Tuhanmu
- lajaʿala
- لَجَعَلَ
- surely He (could) have made
- tentu Dia menjadikan
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- manusia
- ummatan
- أُمَّةً
- one community
- ummat
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۖ
- one community
- yang satu
- walā
- وَلَا
- but not
- dan tidak
- yazālūna
- يَزَالُونَ
- they will cease
- senantiasa
- mukh'talifīna
- مُخْتَلِفِينَ
- to differ
- orang-orang yang berselisih
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ, (QS. [11]Hud verse 118)
Jikalau Tuhanmu menghendaki, tentu Dia menjadikan manusia umat yang satu, tetapi mereka senantiasa berselisih pendapat, (QS. [11] Hud: 118)Tafsir
اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ ١١٩
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- man
- مَن
- (on) whom
- orang
- raḥima
- رَّحِمَ
- your Lord has bestowed Mercy
- diberi rahmat
- rabbuka
- رَبُّكَۚ
- your Lord has bestowed Mercy
- Tuhanmu
- walidhālika
- وَلِذَٰلِكَ
- and for that
- dan untuk itulah
- khalaqahum
- خَلَقَهُمْۗ
- He created them
- Dia menciptakan mereka
- watammat
- وَتَمَّتْ
- And will be fulfilled
- dan sempurna/ditetapkan
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- (the) Word of your Lord
- kalimat/keputusan
- rabbika
- رَبِّكَ
- (the) Word of your Lord
- Tuhanmu
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- "Surely I will fill
- sungguh Aku akan penuhi
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka jahanam
- mina
- مِنَ
- with
- dari/dengan
- l-jinati
- ٱلْجِنَّةِ
- the Jinn
- jin
- wal-nāsi
- وَٱلنَّاسِ
- and the men
- dan manusia
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all together"
- semuanya
Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together." (QS. [11]Hud verse 119)
Kecuali orang-orang yang diberi rahmat oleh Tuhanmu. Dan untuk itulah Allah menciptakan mereka. Kalimat Tuhanmu (keputusan-Nya) telah ditetapkan: sesungguhnya Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jin dan manusia (yang durhaka) semuanya. (QS. [11] Hud: 119)Tafsir
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ١٢٠
- wakullan
- وَكُلًّا
- And each
- dan makanlah
- naquṣṣu
- نَّقُصُّ
- We relate
- Kami ceritakan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- atasmu/kepadamu
- min
- مِنْ
- of
- dari
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- (the) news
- sebagian berita
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِ
- (of) the Messengers
- para Rasul
- mā
- مَا
- (for) that
- apa
- nuthabbitu
- نُثَبِّتُ
- We may make firm
- Kami teguhkan
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya
- fuādaka
- فُؤَادَكَۚ
- your heart
- hatimu
- wajāaka
- وَجَآءَكَ
- And has come to you
- dan telah datang kepadamu
- fī
- فِى
- in
- didalam
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- ini
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- kebenaran
- wamawʿiẓatun
- وَمَوْعِظَةٌ
- and an admonition
- dan pelajaran
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- and a reminder
- dan peringatan
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- bagi orang-orang yang beriman
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers. (QS. [11]Hud verse 120)
Dan semua kisah dari rasul-rasul Kami ceritakan kepadamu, ialah kisah-kisah yang dengannya Kami teguhkan hatimu; dan dalam surat ini telah datang kepadamu kebenaran serta pengajaran dan peringatan bagi orang-orang yang beriman. (QS. [11] Hud: 120)Tafsir