وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ ١٠١
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- ẓalamnāhum
- ظَلَمْنَٰهُمْ
- We wronged them
- Kami menganiaya mereka
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- tetapi
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- they wronged
- mereka menganiaya
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۖ
- themselves
- diri mereka sendiri
- famā
- فَمَآ
- So not
- maka tidak
- aghnat
- أَغْنَتْ
- availed
- bermanfaat
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- them
- dari mereka
- ālihatuhumu
- ءَالِهَتُهُمُ
- their gods
- Tuhan-Tuhan mereka
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- they invoked
- mereka sembah
- min
- مِن
- other than Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- other than Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- other than Allah
- Allah
- min
- مِن
- any
- dari
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu/sedikitpun
- lammā
- لَّمَّا
- when
- tatkala
- jāa
- جَآءَ
- came
- datang
- amru
- أَمْرُ
- (the) command (of) your Lord
- keputusan
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- (the) command (of) your Lord
- Tuhanmu
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- zādūhum
- زَادُوهُمْ
- they increased them
- menambah mereka
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- selain/kecuali
- tatbībin
- تَتْبِيبٍ
- ruin
- kebinasaan
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin. (QS. [11]Hud verse 101)
Dan Kami tidaklah menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri, karena itu tiadalah bermanfaat sedikitpun kepada mereka sembahan-sembahan yang mereka seru selain Allah, di waktu azab Tuhanmu datang. Dan sembahan-sembahan itu tidaklah menambah kepada mereka kecuali kebinasaan belaka. (QS. [11] Hud: 101)Tafsir
وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ ١٠٢
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- akhdhu
- أَخْذُ
- (is) the seizure (of) your Lord
- mengambil/azab
- rabbika
- رَبِّكَ
- (is) the seizure (of) your Lord
- Tuhanmu
- idhā
- إِذَآ
- when
- apabila
- akhadha
- أَخَذَ
- He seizes
- Dia mengambil/mengazab
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- the cities
- negeri
- wahiya
- وَهِىَ
- while they
- dan ia (penduduknya)
- ẓālimatun
- ظَٰلِمَةٌۚ
- (are) doing wrong
- berbuat dzalim
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- akhdhahu
- أَخْذَهُۥٓ
- His seizure
- azab-Nya
- alīmun
- أَلِيمٌ
- (is) painful
- sangat pedih
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- (and) severe
- keras
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe. (QS. [11]Hud verse 102)
Dan begitulah azab Tuhanmu, apabila Dia mengazab penduduk negeri-negeri yang berbuat zalim. Sesungguhnya azab-Nya itu adalah sangat pedih lagi keras. (QS. [11] Hud: 102)Tafsir
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ ١٠٣
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- didalam/pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- laāyatan
- لَءَايَةً
- (is) surely a Sign
- sungguh terdapat tanda
- liman
- لِّمَنْ
- for (those) who
- bagi orang
- khāfa
- خَافَ
- fear
- takut
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- (of) the Hereafter
- akhirat
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian/itu
- yawmun
- يَوْمٌ
- (is) a Day
- hari
- majmūʿun
- مَّجْمُوعٌ
- (will) be gathered
- dikumpulkan
- lahu
- لَّهُ
- on it
- baginya
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the mankind
- manusia
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- and that
- dan demikian/itu
- yawmun
- يَوْمٌ
- (is) a Day
- hari
- mashhūdun
- مَّشْهُودٌ
- witnessed
- disaksikan
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed. (QS. [11]Hud verse 103)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Hari kiamat itu adalah suatu hari yang semua manusia dikumpulkan untuk (menghadapi)nya, dan hari itu adalah suatu hari yang disaksikan (oleh segala makhluk). (QS. [11] Hud: 103)Tafsir
وَمَا نُؤَخِّرُهٗٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعْدُوْدٍۗ ١٠٤
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- nu-akhiruhu
- نُؤَخِّرُهُۥٓ
- We delay it
- Kami mengundurkannya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- li-ajalin
- لِأَجَلٍ
- for a term
- sampai waktu
- maʿdūdin
- مَّعْدُودٍ
- limited
- ditentukan/dihitung
And We do not delay it except for a limited term. (QS. [11]Hud verse 104)
Dan Kami tiadalah mengundurkannya, melainkan sampai waktu yang tertentu. (QS. [11] Hud: 104)Tafsir
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَّسَعِيْدٌ ١٠٥
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- hari
- yati
- يَأْتِ
- (it) comes
- datang
- lā
- لَا
- not
- tidak
- takallamu
- تَكَلَّمُ
- will speak
- berbicara
- nafsun
- نَفْسٌ
- a soul
- seseorang
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦۚ
- by His leave
- dengan izinNya
- famin'hum
- فَمِنْهُمْ
- Then among them
- maka diantara mereka
- shaqiyyun
- شَقِىٌّ
- (will be the) wretched
- celaka
- wasaʿīdun
- وَسَعِيدٌ
- and (the) glad
- dan berbahagia
The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous. (QS. [11]Hud verse 105)
Di kala datang hari itu, tidak ada seorangun yang berbicara, melainkan dengan izin-Nya; maka di antara mereka ada yang celaka dan ada yang berbahagia. (QS. [11] Hud: 105)Tafsir
فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ ١٠٦
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- As for
- maka adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- shaqū
- شَقُوا۟
- were wretched
- (mereka) celaka
- fafī
- فَفِى
- then (they will be) in
- maka didalam
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- neraka
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- bagi mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- zafīrun
- زَفِيرٌ
- (is) sighing
- menarik nafas
- washahīqun
- وَشَهِيقٌ
- and wailing
- dan merintih
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. (QS. [11]Hud verse 106)
Adapun orang-orang yang celaka, maka (tempatnya) di dalam neraka, di dalamnya mereka mengeluarkan dan menarik nafas (dengan merintih), (QS. [11] Hud: 106)Tafsir
خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ ١٠٧
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (Will be) abiding
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- mā
- مَا
- as long as remain
- apa
- dāmati
- دَامَتِ
- as long as remain
- selama
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- what your Lord wills
- apa
- shāa
- شَآءَ
- what your Lord wills
- menghendaki
- rabbuka
- رَبُّكَۚ
- what your Lord wills
- Tuhanmu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- faʿʿālun
- فَعَّالٌ
- (is) All-Accomplisher
- Maha Pembuat
- limā
- لِّمَا
- of what
- terhadap apa
- yurīdu
- يُرِيدُ
- He intends
- Dia kehendaki
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. (QS. [11]Hud verse 107)
Mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Pelaksana terhadap apa yang Dia kehendaki. (QS. [11] Hud: 107)Tafsir
۞ وَاَمَّا الَّذِيْنَ سُعِدُوْا فَفِى الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ عَطَاۤءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍ ١٠٨
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- dan adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- suʿidū
- سُعِدُوا۟
- were glad
- (mereka) berbahagia
- fafī
- فَفِى
- then (they will be) in
- maka didalam
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- Paradise
- surga
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (will be) abiding
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- mā
- مَا
- as long as remains
- apa
- dāmati
- دَامَتِ
- as long as remains
- selama
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- what your Lord wills
- apa
- shāa
- شَآءَ
- what your Lord wills
- menghendaki
- rabbuka
- رَبُّكَۖ
- what your Lord wills
- Tuhanmu
- ʿaṭāan
- عَطَآءً
- a bestowal
- pemberian/karunia
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- tidak
- majdhūdhin
- مَجْذُوذٍ
- interrupted
- putus-putus
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will – a bestowal uninterrupted. (QS. [11]Hud verse 108)
Adapun orang-orang yang berbahagia, maka tempatnya di dalam surga, mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain); sebagai karunia yang tiada putus-putusnya. (QS. [11] Hud: 108)Tafsir
فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ ࣖ ١٠٩
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka jangan
- taku
- تَكُ
- be
- kamu berada
- fī
- فِى
- in
- dalam
- mir'yatin
- مِرْيَةٍ
- doubt
- keraguan
- mimmā
- مِّمَّا
- as to what
- dari/tentang apa
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worship
- menyembah
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِۚ
- these (polytheists)
- mereka itu
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- they worship
- mereka menyembah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- kamā
- كَمَا
- as what
- sebagaimana
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worshipped
- menyembah
- ābāuhum
- ءَابَآؤُهُم
- their forefathers
- bapak-bapak mereka/nenek moyang mereka
- min
- مِّن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- sebelum/dahulu
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- dan sesungguhnya
- lamuwaffūhum
- لَمُوَفُّوهُمْ
- will surely pay them in full
- pasti akan menyempurnakan mereka
- naṣībahum
- نَصِيبَهُمْ
- their share
- bagian mereka
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- tidak
- manqūṣin
- مَنقُوصٍ
- being diminished
- dikurangi
So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished. (QS. [11]Hud verse 109)
Maka janganlah kamu berada dalam keragu-raguan tentang apa yang disembah oleh mereka. Mereka tidak menyembah melainkan sebagaimana nenek moyang mereka menyembah dahulu. Dan sesungguhnya Kami pasti akan menyempurnakan dengan secukup-cukupnya pembalasan (terhadap) mereka dengan tidak dikurangi sedikitpun. (QS. [11] Hud: 109)Tafsir
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚوَاِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ ١١٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- Kami datangkan/berikan
- mūsā
- مُوسَى
- Musa
- Musa
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- fa-ukh'tulifa
- فَٱخْتُلِفَ
- but differences arose
- maka/lalu diperselisihkan
- fīhi
- فِيهِۚ
- therein
- didalamnya
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- dan jika tidak
- kalimatun
- كَلِمَةٌ
- (for) a Word
- kalimat/ketetapan
- sabaqat
- سَبَقَتْ
- (that) preceded
- terdahulu
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- laquḍiya
- لَقُضِىَ
- surely would have been judged
- niscaya diputuskan
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- between them
- diantara mereka
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed they
- dan sesungguhnya mereka
- lafī
- لَفِى
- surely (are) in
- sungguh dalam
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- keraguan
- min'hu
- مِّنْهُ
- concerning it
- daripadanya
- murībin
- مُرِيبٍ
- suspicious
- kebimbangan
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning it [i.e., the Quran], in disquieting doubt. (QS. [11]Hud verse 110)
Dan sesungguhnya Kami telah memberikan Kitab (Taurat) kepada Musa, lalu diperselisihkan tentang Kitab itu. Dan seandainya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Tuhanmu, niscaya telah ditetapkan hukuman di antara mereka. Dan sesungguhnya mereka (orang-orang kafir Mekah) dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap Al Quran. (QS. [11] Hud: 110)Tafsir