فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ ٨١
- fariḥa
- فَرِحَ
- மகிழ்ச்சியடைந்தனர்
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- பின்தங்கியவர்கள்
- bimaqʿadihim
- بِمَقْعَدِهِمْ
- தாங்கள் தங்கியதைப் பற்றி
- khilāfa rasūli
- خِلَٰفَ رَسُولِ
- மாறாக/தூதருக்கு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wakarihū
- وَكَرِهُوٓا۟
- இன்னும் வெறுத்தனர்
- an yujāhidū
- أَن يُجَٰهِدُوا۟
- அவர்கள் போரிடுவதை
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- தங்கள் செல்வங்களால்
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- இன்னும் தங்கள் உயிர்களால்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- கூறினர்
- lā tanfirū
- لَا تَنفِرُوا۟
- புறப்படாதீர்கள்
- fī l-ḥari
- فِى ٱلْحَرِّۗ
- வெயிலில்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- nāru jahannama
- نَارُ جَهَنَّمَ
- நெருப்பு/நரகத்தின்
- ashaddu
- أَشَدُّ
- மிகக் கடுமையானது
- ḥarran
- حَرًّاۚ
- வெப்பத்தால்
- law kānū
- لَّوْ كَانُوا۟
- அவர்கள் இருக்க வேண்டுமே!
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- சிந்தித்து விளங்குபவர்களாக
(போருக்குச் செல்லாது) பின் தங்கிவிட்டவர்கள், அல்லாஹ்வின் தூதரு(டைய கட்டளை)க்கு மாறாக(த் தங்கள் வீடுகளில்) இருந்து கொண்டதைப் பற்றி சந்தோஷமடைகின்றனர். அன்றி, அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் தங்கள் பொருள்களையும், உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர் செய்வதை வெறுத்து (மற்றவர்களை நோக்கி) "இந்த வெப்பகாலத்தில் நீங்கள் (போருக்குச்) செல்லாதீர்கள்" என்றும் கூறுகின்றனர். (அதற்கு நபியே! அவர்களை நோக்கி) "நரகத்தின் நெருப்பு (இதைவிட) கொடிய உஷ்ணமானது" என்று நீங்கள் கூறுங்கள். (இதனை) அவர்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா? ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௧)Tafseer
فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨٢
- falyaḍḥakū
- فَلْيَضْحَكُوا۟
- அவர்கள் சிரிக்கட்டும்
- qalīlan
- قَلِيلًا
- குறைவாக
- walyabkū
- وَلْيَبْكُوا۟
- அவர்கள் அழட்டும்
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமாக
- jazāan
- جَزَآءًۢ
- கூலியாக
- bimā kānū
- بِمَا كَانُوا۟
- இருந்ததற்காக
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- செய்வார்கள்
(இம்மையில்) அவர்கள் வெகு குறைவாகவே சிரிக்கவும். ஏனென்றால், அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயலுக்குப் பிரதிபலனாக (மறுமையில்) அதிகமாகவே அழவேண்டிய (திருக்கின்ற)து! ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௨)Tafseer
فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ ٨٣
- fa-in rajaʿaka
- فَإِن رَّجَعَكَ
- திருப்பினால்/உம்மை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ilā ṭāifatin
- إِلَىٰ طَآئِفَةٍ
- ஒரு கூட்டத்திடம்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- fa-is'tadhanūka
- فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
- அனுமதி கோரினால்/உம்மிடம்
- lil'khurūji
- لِلْخُرُوجِ
- வெளியேறுவதற்கு
- faqul
- فَقُل
- கூறுவீராக
- lan takhrujū
- لَّن تَخْرُجُوا۟
- அறவே புறப்படாதீர்கள்
- maʿiya
- مَعِىَ
- என்னுடன்
- abadan
- أَبَدًا
- ஒருபோதும்
- walan tuqātilū
- وَلَن تُقَٰتِلُوا۟
- இன்னும் அறவே போரிடாதீர்கள்
- maʿiya
- مَعِىَ
- என்னுடன்
- ʿaduwwan
- عَدُوًّاۖ
- ஒரு எதிரியிடம்
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- raḍītum
- رَضِيتُم
- விரும்பினீர்கள்
- bil-quʿūdi
- بِٱلْقُعُودِ
- உட்கார்ந்து விடுவதை
- awwala marratin
- أَوَّلَ مَرَّةٍ
- முதல் முறை
- fa-uq'ʿudū
- فَٱقْعُدُوا۟
- ஆகவே உட்கார்ந்து விடுங்கள்
- maʿa l-khālifīna
- مَعَ ٱلْخَٰلِفِينَ
- பின் தங்கி விடுபவர்களுடன்
(நபியே!) நீங்கள் (போரில் வெற்றி பெற்றவராக) அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தாரிடம் திரும்ப வரும்படி அல்லாஹ் செய்து (உங்களது வெற்றியையும், நீங்கள் கொண்டு வந்த பொருள்களையும் அவர்கள் கண்டு, உங்களுடன் மற்றொரு போருக்குப்) புறப்பட உங்களிடம் அனுமதி கோரினால் (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (போருக்கு) ஒருக்காலத்திலும் என்னுடன் புறப்படவேண்டாம். என்னுடன் சேர்ந்து எந்த எதிரியுடனும் நீங்கள் போர்புரிய வேண்டாம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக நீங்கள் முதன் முறையில் (வீட்டில்) தங்கிவிடுவதையே விரும்பினீர்கள். ஆதலால் (இப்பொழுதும்) நீங்கள் (வீட்டில்) தங்கிவிடுபவர்களுடன் இருந்து விடுங்கள்" என்று நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௩)Tafseer
وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنْهُمْ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمْ عَلٰى قَبْرِهٖۗ اِنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَمَاتُوْا وَهُمْ فٰسِقُوْنَ ٨٤
- walā tuṣalli
- وَلَا تُصَلِّ
- தொழாதீர்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- மீது
- aḥadin
- أَحَدٍ
- ஒருவர்
- min'hum
- مِّنْهُم
- அவர்களில்
- māta
- مَّاتَ
- இறந்தார்
- abadan
- أَبَدًا
- ஒருபோதும்
- walā taqum
- وَلَا تَقُمْ
- நிற்காதீர்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- அருகில்
- qabrihi innahum
- قَبْرِهِۦٓۖ إِنَّهُمْ
- அவருடைய புதைகுழிக்கு/நிச்சயமாக அவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- இன்னும் அவனுடைய தூதரை
- wamātū
- وَمَاتُوا۟
- இன்னும் இறந்தனர்
- wahum fāsiqūna
- وَهُمْ فَٰسِقُونَ
- அவர்களோ/பாவிகள்
அன்றி, அவர்களில் எவர் இறந்துவிட்டாலும் அவர்கள் மீது ஒருபோதும் (ஜனாஸா) தொழுகையும் தொழாதீர்கள். அவர்களுடைய கப்ரில் (அவர்களுக்காக மன்னிப்புக்கோரி) நிற்காதீர்கள். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் நிராகரித்துவிட்டதுடன் பாவிகளாகவே இறந்தும் இருக்கின்றனர். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௪)Tafseer
وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ٨٥
- walā tuʿ'jib'ka
- وَلَا تُعْجِبْكَ
- ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம்/உம்மை
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- செல்வங்கள்/அவர்களுடைய
- wa-awlāduhum
- وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
- இன்னும் பிள்ளைகள்/அவர்களுடைய
- innamā yurīdu
- إِنَّمَا يُرِيدُ
- நாடுவதெல்லாம்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- an yuʿadhibahum
- أَن يُعَذِّبَهُم
- வேதனை செய்வதற்கு/அவர்களை
- bihā
- بِهَا
- அவற்றின் மூலம்
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- உலகில்
- watazhaqa
- وَتَزْهَقَ
- இன்னும் பிரிவதற்கு, அழிவதற்கு
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- அவர்களுடைய உயிர்கள்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள் இருக்க
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- நிராகரித்தவர்களாக
அவர்களுடைய செல்வங்களும் அவர்களுடைய சந்ததிகளும் (அதிகரித்திருப்பது) உங்களை ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம். (ஏனென்றால்) அவற்றைக்கொண்டு இவ்வுலகிலேயே அவர்களைத் துன்புறுத்துவதையும், அவர்கள் (கர்வம்கொண்டு) நிராகரித்த வண்ணமே அவர்களின் உயிர் போவதையும் அல்லாஹ் விரும்புகிறான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௫)Tafseer
وَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ اَنْ اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَجَاهِدُوْا مَعَ رَسُوْلِهِ اسْتَأْذَنَكَ اُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوْا ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقٰعِدِيْنَ ٨٦
- wa-idhā unzilat
- وَإِذَآ أُنزِلَتْ
- இறக்கப்பட்டால்
- sūratun
- سُورَةٌ
- ஓர் அத்தியாயம்
- an āminū
- أَنْ ءَامِنُوا۟
- என்று/நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wajāhidū
- وَجَٰهِدُوا۟
- இன்னும் போரிடுங்கள்
- maʿa
- مَعَ
- உடன்
- rasūlihi
- رَسُولِهِ
- அவனுடயை தூதர்
- is'tadhanaka
- ٱسْتَـْٔذَنَكَ
- அனுமதி கோரினார்(கள்) /உம்மிடம்
- ulū l-ṭawli
- أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ
- செல்வந்தர்கள்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறுகின்றனர்
- dharnā
- ذَرْنَا
- விட்டுவிடுவீராக/எங்களை
- nakun
- نَكُن
- இருக்கிறோம்
- maʿa
- مَّعَ
- உடன்
- l-qāʿidīna
- ٱلْقَٰعِدِينَ
- உட்கார்ந்தவர்கள்
அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொண்டு, அவனுடைய தூதருடன் சேர்ந்து போர் புரியுமாறு யாதொரு அத்தியாயம் இறக்கப்பட்டால், அவர்களிலுள்ள பணக்காரர்கள் (போர் புரிய வராதிருக்க) உங்களிடம் அனுமதிகோரி "எங்களை விட்டுவிடுங்கள்; (வீட்டில்) தங்கி இருப்பவர்களுடன் நாங்களும் தங்கிவிடுகின்றோம்" என்று கூறுகின்றனர். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௬)Tafseer
رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ٨٧
- raḍū
- رَضُوا۟
- திருப்தியடைந்தனர்
- bi-an yakūnū
- بِأَن يَكُونُوا۟
- அவர்கள் ஆகிவிடுவதைக் கொண்டு
- maʿa l-khawālifi
- مَعَ ٱلْخَوَالِفِ
- பின்தங்கிய பெண்களுடன்
- waṭubiʿa
- وَطُبِعَ
- முத்திரையிடப்பட்டது
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- அவர்களுடைய உள்ளங்கள்
- fahum lā yafqahūna
- فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
- ஆகவே அவர்கள்/சிந்தித்து விளங்கமாட்டார்கள்
(சிறியோர், முதியோர், பெண்கள் போன்ற போருக்கு வரமுடியாமல் வீட்டில்) தங்கிவிடுபவர்களுடன் தாங்களும் இருந்து விடவே விரும்புகின்றனர். அவர்களுடைய உள்ளங்கள் முத்திரையிடப்பட்டுவிட்டன. (ஆதலால் இதிலுள்ள இழிவை) அவர்கள் உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௭)Tafseer
لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٨٨
- lākini
- لَٰكِنِ
- எனினும்
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- தூதர்
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- அவருடன்
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- போரிட்டனர்
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- தங்கள் செல்வங்களாலும்
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْۚ
- இன்னும் தங்கள் உயிர்களாலும்
- wa-ulāika lahumu
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ
- அவர்களுக்குத்தான்
- l-khayrātu
- ٱلْخَيْرَٰتُۖ
- நன்மைகள்
- wa-ulāika humu
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- இன்னும் அவர்கள்தான்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
எனினும் (அல்லாஹ்வுடைய) தூதரும், அவருடனுள்ள நம்பிக்கையாளர்களும் தங்கள் பொருள்களையும் உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர் புரிவார்கள். (இம்மை, மறுமையின்) நன்மைகள் அனைத்தும் இவர்களுக்கு உரியதே. நிச்சயமாக இவர்கள்தான் வெற்றியடைவார்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௮)Tafseer
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٨٩
- aʿadda
- أَعَدَّ
- ஏற்படுத்தினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்காக
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களை
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَاۚ
- அவற்றில்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அதுதான்
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- வெற்றி
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- மகத்தானது
அல்லாஹ், அவர்களுக்காக சுவனபதிகளை தயார்செய்து வைத்திருக்கின்றான். அவற்றில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டேயிருக்கும். அவற்றில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கி விடுவார்கள். இதுவோ மாபெரும் பாக்கியமாகும். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮௯)Tafseer
وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٩٠
- wajāa
- وَجَآءَ
- இன்னும் வந்தார்(கள்)
- l-muʿadhirūna
- ٱلْمُعَذِّرُونَ
- புகல் கூறுபவர்கள்
- mina l-aʿrābi
- مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
- கிராமவாசிகளில்
- liyu'dhana
- لِيُؤْذَنَ
- அனுமதி அளிக்கப்படுவதற்கு
- lahum
- لَهُمْ
- தங்களுக்கு
- waqaʿada
- وَقَعَدَ
- இன்னும் உட்கார்ந்தார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَبُوا۟
- பொய்யுரைத்தனர்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விடம்
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- sayuṣību
- سَيُصِيبُ
- அடையும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- இவர்களில்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- துன்புறுத்தும்
கிராமத்து அரபிகளில் சிலர், (போருக்குச் செல்லாதிருக்க) அனுமதி கோரி (உங்களிடம்) வந்து புகல் கூறுகின்றனர். எனினும், அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் பொய்யாக்கியவர்களோ (அனுமதி கோராமலேயே வீட்டில்) உட்கார்ந்து கொண்டனர். ஆகவே, இவர்களிலுள்ள (இந்)நிராகரிப்பவர்களை அதிசீக்கிரத்தில் மிகத் துன்புறுத்தும் வேதனை வந்தடையும். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௯௦)Tafseer