يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ ٢١
- yubashiruhum
- يُبَشِّرُهُمْ
- நற்செய்தி கூறுகிறான்/அவர்களுக்கு
- rabbuhum
- رَبُّهُم
- அவர்களுடைய இறைவன்
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- கருணையைக்கொண்டு
- min'hu
- مِّنْهُ
- தன்னிடமிருந்து
- wariḍ'wānin
- وَرِضْوَٰنٍ
- இன்னும் பொருத்தம், மகிழ்ச்சி
- wajannātin
- وَجَنَّٰتٍ
- இன்னும் சொர்க்கங்கள்
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- naʿīmun muqīmun
- نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
- இன்பம்/நிலையானது
அவர்களுக்கு அவர்களுடைய இறைவன் தன்னுடைய அன்பையும், திருப்பொருத்தத்தையும் அளித்து சுவனபதிகளையும் தருவதாக நற்செய்தி கூறுகின்றான். அவர்களுக்கு அ(ச்சுவனப)தி (களி)ல் என்றென்றும் நிலையான சுகபோகங்கள் உண்டு. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௧)Tafseer
خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗاِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ٢٢
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَآ
- அவற்றில்
- abadan
- أَبَدًاۚ
- எப்போதும்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- அவனிடம்
- ajrun
- أَجْرٌ
- கூலி
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- மகத்தானது
என்றென்றும் அவற்றில் அவர்கள் நிலை பெற்றிருப்பார்கள். (இதனை அன்றி) அல்லாஹ்விடத்தில் நிச்சயமாக (அவர்களுக்கு இன்னும்) மகத்தான கூலி உண்டு. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௨)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ٢٣
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā tattakhidhū
- لَا تَتَّخِذُوٓا۟
- எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள்
- ābāakum
- ءَابَآءَكُمْ
- உங்கள் தாய் தந்தைகளை
- wa-ikh'wānakum
- وَإِخْوَٰنَكُمْ
- இன்னும் உங்கள் சகோதரர்களை
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- பொறுப்பாளர்களாக
- ini is'taḥabbū
- إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟
- அவர்கள் விரும்பினால்
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- நிராகரிப்பை
- ʿalā l-īmāni
- عَلَى ٱلْإِيمَٰنِۚ
- விட/இறைநம்பிக்கை
- waman
- وَمَن
- எவர்(கள்)
- yatawallahum
- يَتَوَلَّهُم
- பொறுப்பாளர்களாக ஆக்கிக்கொள்வார்(கள்)/அவர்களை
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களில்
- fa-ulāika humu
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்கள்
நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுடைய தந்தைகளும், சகோதரர்களும் நம்பிக்கையை விட்டு நிராகரிப்பை விரும்பினால், நீங்கள் அவர்களை (உங்கள்) பாதுகாப்பாளர்களாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டாம். உங்களில் எவரேனும் அவர்களை பாதுகாப்பாளர்களாக எடுத்துக்கொண்டால் நிச்சயமாக அவர்கள் வரம்பு மீறியவர்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௩)Tafseer
قُلْ اِنْ كَانَ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ وَاِخْوَانُكُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيْرَتُكُمْ وَاَمْوَالُ ِۨاقْتَرَفْتُمُوْهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ اَحَبَّ اِلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَجِهَادٍ فِيْ سَبِيْلِهٖ فَتَرَبَّصُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ٢٤
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- in kāna
- إِن كَانَ
- இருந்தால்
- ābāukum
- ءَابَآؤُكُمْ
- உங்கள் பெற்றோர்
- wa-abnāukum
- وَأَبْنَآؤُكُمْ
- இன்னும் பிள்ளைகள்/உங்கள்
- wa-ikh'wānukum
- وَإِخْوَٰنُكُمْ
- இன்னும் உங்கள் சகோதரர்கள்
- wa-azwājukum
- وَأَزْوَٰجُكُمْ
- இன்னும் உங்கள் மனைவிகள்
- waʿashīratukum
- وَعَشِيرَتُكُمْ
- இன்னும் உங்கள் குடும்பம்
- wa-amwālun
- وَأَمْوَٰلٌ
- இன்னும் செல்வங்கள்
- iq'taraftumūhā
- ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
- சம்பாதித்தீர்கள்/அவற்றை
- watijāratun
- وَتِجَٰرَةٌ
- இன்னும் வர்த்தகம்
- takhshawna
- تَخْشَوْنَ
- பயப்படுகிறீர்கள்
- kasādahā
- كَسَادَهَا
- அது மந்தமாகி விடுவதை
- wamasākinu
- وَمَسَٰكِنُ
- இன்னும் வீடுகள்
- tarḍawnahā
- تَرْضَوْنَهَآ
- நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள்/அவற்றை
- aḥabba
- أَحَبَّ
- மிக விருப்பமாக
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- உங்களுக்கு
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- wajihādin
- وَجِهَادٍ
- இன்னும் போரிடுவது
- fī sabīlihi
- فِى سَبِيلِهِۦ
- அவனுடைய பாதையில்
- fatarabbaṣū
- فَتَرَبَّصُوا۟
- எதிர்பாருங்கள்
- ḥattā yatiya
- حَتَّىٰ يَأْتِىَ
- வரை/வருவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦۗ
- தன் கட்டளையைக் கொண்டு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma l-fāsiqīna
- ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
- மக்களை/பாவிகள்
(நபியே! நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: உங்களுடைய தந்தைகளும், உங்களுடைய பிள்ளைகளும், உங்களுடைய சகோதரர்களும், உங்களுடைய மனைவிகளும், உங்களுடைய குடும்பங்களும், நீங்கள் சம்பாதித்து வைத்திருக்கும் (உங்கள்) பொருள்களும், நஷ்டமாகிவிடுமோ என நீங்கள் பயந்து (மிக எச்சரிக்கையுடன்) செய்து வரும் வர்த்தகமும், உங்களுக்கு மிக்க விருப்பமுள்ள (உங்கள்) வீடுகளும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் விடவும், அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரிவதைவிடவும் உங்களுக்கு மிக விருப்பமானவைகளாக இருந்தால் (நீங்கள் உண்மை நம்பிக்கையாளர்களல்ல. நீங்கள் அடைய வேண்டிய தண்டனையைப் பற்றிய) அல்லாஹ்வுடைய கட்டளை வரும் வரையில் நீங்கள் எதிர்ப்பார்த்திருங்கள். (உங்களைப் போன்ற) பாவிகளை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௪)Tafseer
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِيْ مَوَاطِنَ كَثِيْرَةٍۙ وَّيَوْمَ حُنَيْنٍۙ اِذْ اَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْـًٔا وَّضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُّدْبِرِيْنَۚ ٢٥
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- naṣarakumu
- نَصَرَكُمُ
- உதவினான் உங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- fī mawāṭina
- فِى مَوَاطِنَ
- போர்க்களங்களில்
- kathīratin
- كَثِيرَةٍۙ
- அதிகமான
- wayawma
- وَيَوْمَ
- இன்னும் அன்று
- ḥunaynin
- حُنَيْنٍۙ
- ஹுனைன்
- idh aʿjabatkum
- إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ
- போது/பெருமைப்படுத்தியது/உங்களை
- kathratukum
- كَثْرَتُكُمْ
- நீங்கள் அதிகமாக இருப்பது
- falam tugh'ni
- فَلَمْ تُغْنِ
- பலன் தரவில்லை
- ʿankum shayan
- عَنكُمْ شَيْـًٔا
- உங்களுக்கு/எதையும்
- waḍāqat
- وَضَاقَتْ
- இன்னும் நெருக்கடியாகி விட்டது
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- உங்கள் மீது
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- பூமி
- bimā raḥubat
- بِمَا رَحُبَتْ
- அது விசாலமாக இருந்தும்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- wallaytum
- وَلَّيْتُم
- திரும்பினீர்கள்
- mud'birīna
- مُّدْبِرِينَ
- புறமுதுகு காட்டியவர்களாக
பல (போர்க்) களங்களில் (உங்கள் தொகைக் குறைவாயிருந்தும்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி செய்திருக்கின்றான். எனினும், ஹுனைன் போர் அன்று உங்களை பெருமையில் ஆழ்த்திக் கொண்டிருந்த உங்களுடைய அதிகமான (மக்கள்) தொகை உங்களுக்கு யாதொரு பலனும் அளிக்கவில்லை. பூமி இவ்வளவு விசாலமாக இருந்தும் (அதுசமயம் அது) உங்களுக்கு மிக நெருக்கமாகிவிட்டது. அன்றி, நீங்கள் புறங்காட்டி ஓடவும் தலைப்பட்டீர்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௫)Tafseer
ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ٢٦
- thumma anzala
- ثُمَّ أَنزَلَ
- பிறகு/இறக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- தன் அமைதியை
- ʿalā rasūlihi
- عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
- தன் தூதர் மீது
- waʿalā l-mu'minīna
- وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
- இன்னும் மீது/நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- இன்னும் இறக்கினான்
- junūdan
- جُنُودًا
- (சில) படைகளை
- lam tarawhā
- لَّمْ تَرَوْهَا
- நீங்கள் பார்க்கவில்லை/அவற்றை
- waʿadhaba
- وَعَذَّبَ
- இன்னும் வேதனை செய்தான்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களை
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۚ
- நிராகரித்தனர்
- wadhālika jazāu
- وَذَٰلِكَ جَزَآءُ
- இன்னும் இதுதான் கூலி
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களின்
(இதன்) பின்னர், அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதர் மீதும், நம்பிக்கையாளர்கள் மீதும் தன்னுடைய அமைதியை அளித்து அருள்புரிந்தான். உங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாத ஒரு படையையும் (உங்களுக்கு உதவியாக) இறக்கி வைத்து நிராகரிப்பவர்களை வேதனை செய்தான். இதுதான் நிராகரிப்பவர்களுக்குரிய கூலியாகும். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௬)Tafseer
ثُمَّ يَتُوْبُ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٢٧
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yatūbu
- يَتُوبُ
- பிழை பொறுப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அதற்கு
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- man
- مَن
- எவர்
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- நாடுகிறான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- பெரும் கருணையாளன்
இதன் பின்னரும் (அவர்கள் பாவமன்னிப்புக் கோரினால் அவர்களில்) அல்லாஹ் விரும்பியவர்களை அங்கீகரித்துக் கொள்கின்றான். அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும் நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௭)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْمُشْرِكُوْنَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هٰذَا ۚوَاِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيْكُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖٓ اِنْ شَاۤءَۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٢٨
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- innamā
- إِنَّمَا
- எல்லாம்
- l-mush'rikūna
- ٱلْمُشْرِكُونَ
- இணைவைப்பவர்கள்
- najasun
- نَجَسٌ
- அசுத்தமானவர்கள்
- falā yaqrabū
- فَلَا يَقْرَبُوا۟
- நெருங்கக் கூடாது
- l-masjida
- ٱلْمَسْجِدَ
- மஸ்ஜிதை
- l-ḥarāma
- ٱلْحَرَامَ
- புனிதமானது
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்னர்
- ʿāmihim hādhā
- عَامِهِمْ هَٰذَاۚ
- அவர்களுடைய ஆண்டு/இந்த
- wa-in khif'tum
- وَإِنْ خِفْتُمْ
- நீங்கள் பயந்தால்
- ʿaylatan
- عَيْلَةً
- வறுமையை
- fasawfa yugh'nīkumu
- فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ
- நிறைவாக்குவான்/உங்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min faḍlihi
- مِن فَضْلِهِۦٓ
- தனது அருளினால்
- in shāa
- إِن شَآءَۚ
- நாடினால்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- ஞானவான்
நம்பிக்கையாளர்களே! நிச்சயமாக இணைவைத்து வணங்குபவர்கள் அசுத்தமானவர்களே. ஆகவே, அவர்கள் இவ்வருடத்திற்குப் பின்னர் இனி சிறப்புற்ற இப்பள்ளியை நெருங்க வேண்டாம். (அவர்களைத் தடை செய்தால் அவர்களால் கிடைத்து வந்த செல்வம் நின்று உங்களுக்கு) வறுமை வந்து விடுமோ என்று நீங்கள் பயந்தால் (அதைப் பற்றி பாதகமில்லை.) அல்லாஹ் நாடினால், அதிசீக்கிரத்தில் தன் அருளைக்கொண்டு உங்களை செல்வந்தர்கள் ஆக்கி விடுவான் (என்பதை அறிந்துகொள்ளுங்கள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௮)Tafseer
قَاتِلُوا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوْنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَلَا يَدِيْنُوْنَ دِيْنَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حَتّٰى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَّدٍ وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ࣖ ٢٩
- qātilū
- قَٰتِلُوا۟
- போர் புரியுங்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களிடம்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- walā
- وَلَا
- இன்னும் இல்லை
- bil-yawmi l-ākhiri
- بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- மறுமை நாளை
- walā yuḥarrimūna
- وَلَا يُحَرِّمُونَ
- இன்னும் தடை செய்ய மாட்டார்கள்
- mā ḥarrama
- مَا حَرَّمَ
- எதை/தடை செய்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- walā yadīnūna
- وَلَا يَدِينُونَ
- மார்க்கமாக ஏற்க மாட்டார்கள்
- dīna
- دِينَ
- மார்க்கத்தை
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- உண்மை, சத்தியம்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டார்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yuʿ'ṭū
- يُعْطُوا۟
- கொடுப்பார்கள்
- l-jiz'yata
- ٱلْجِزْيَةَ
- வரியை (ஜிஸ்யா)
- ʿan yadin
- عَن يَدٍ
- உடனே
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள் இருக்க
- ṣāghirūna
- صَٰغِرُونَ
- பணிந்தவர்கள்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) வேதம் அருளப்பட்டவர்களில் எவர்கள் அல்லாஹ்வையும் இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொள்ளாமல், அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் தடை செய்தவைகளை தடையாகக் கருதாமல், மேலும் இந்த சத்திய மார்க்கத்தைப் பின்பற்றாமலும் இருக்கின்றனரோ அவர்கள், (தங்கள்) கையால் பணிவுடன் "ஜிஸ்யா" (என்னும் கப்பம்) கட்டும் வரையில் நீங்கள் அவர்களுடன் போர் புரியுங்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨௯)Tafseer
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ عُزَيْرُ ِۨابْنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَى الْمَسِيْحُ ابْنُ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِاَفْوَاهِهِمْۚ يُضَاهِـُٔوْنَ قَوْلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۗقَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۚ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٣٠
- waqālati
- وَقَالَتِ
- கூறுகிறா(ர்க)ள்
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- யூதர்கள்
- ʿuzayrun
- عُزَيْرٌ
- உஜைர்
- ub'nu
- ٱبْنُ
- மகன்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- waqālati
- وَقَالَتِ
- இன்னும் கூறுகிறா(ர்க)ள்
- l-naṣārā
- ٱلنَّصَٰرَى
- கிறித்தவர்கள்
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- மஸீஹ்
- ub'nu
- ٱبْنُ
- மகன்
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வுடைய
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- qawluhum
- قَوْلُهُم
- அவர்களின் கூற்று
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْۖ
- அவர்களின் வாய்களிலிருந்து
- yuḍāhiūna
- يُضَٰهِـُٔونَ
- ஒப்பாகின்றனர்
- qawla
- قَوْلَ
- கூற்றுக்கு
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- min qablu
- مِن قَبْلُۚ
- முன்னர்
- qātalahumu
- قَٰتَلَهُمُ
- அவர்களை அழிப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- annā
- أَنَّىٰ
- எப்படி
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- திருப்பப்படுகின்றனர்
யூதர்கள் (நபி) "உஜைரை" அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகின்றனர். (இவ்வாறே) கிறிஸ்தவர்கள் "மஸீஹை" அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகின்றனர். இவர்கள் தங்கள் வாய்களால் கூறும் இக்கூற்றானது இவர்களுக்கு முன்னிருந்த நிராகரிப்பவர்களின் கூற்றையே ஒத்திருக்கின்றது. அல்லாஹ் இவர்களை அழித்து விடுவான். (சத்தியத்தைப் புறக்கணித்து) இவர்கள் எங்கு வெருண்டோடுகின்றனர்? ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௦)Tafseer