குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௮௫
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 85
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௮௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ (الأعراف : ٧)
- wa-ilā madyana
- وَإِلَىٰ مَدْيَنَ
- And to Madyan
- ‘மத்யன்’க்கு
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- his brother
- சகோதரர்/அவர்களுடைய
- shuʿayban
- شُعَيْبًاۗ
- Shuaib
- ‘ஷுஐப்’ஐ
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- என் சமுதாயமே
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- mā lakum
- مَا لَكُم
- not for you
- உங்களுக்கில்லை
- min ilāhin
- مِّنْ إِلَٰهٍ
- any god
- வணங்கப்படும் ஒரு கடவுள்
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- other than Him
- அவனையன்றி
- qad jāatkum
- قَدْ جَآءَتْكُم
- Verily has came to you
- வந்துவிட்டது/உங்களுக்கு
- bayyinatun
- بَيِّنَةٌ
- a clear proof
- ஓர் அத்தாட்சி
- min
- مِّن
- from
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- உங்கள் இறைவன்
- fa-awfū
- فَأَوْفُوا۟
- So give full
- ஆகவே முழுமையாக்குங்கள்
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- [the] measure
- அளவை
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَ
- and the weight
- இன்னும் நிறுவையை
- walā tabkhasū
- وَلَا تَبْخَسُوا۟
- and (do) not deprive
- குறைக்காதீர்கள்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] people
- மக்களுக்கு
- ashyāahum
- أَشْيَآءَهُمْ
- in their things
- பொருள்களில் அவர்களுடைய
- walā tuf'sidū
- وَلَا تُفْسِدُوا۟
- and (do) not cause corruption
- கலகம் செய்யாதீர்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்னர்
- iṣ'lāḥihā
- إِصْلَٰحِهَاۚ
- its reformation
- அது சீர்திருத்தப்பட்ட
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- இவை
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- சிறந்தது
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُم
- if you are
- நீங்கள் இருந்தால்
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
Transliteration:
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aybaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum fa awful kaila walmeezaana wa laa tabkhasun naasa ashyaa'ahum wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa; zaalikum khairul lakum in kuntum mu'mineen(QS. al-ʾAʿrāf:85)
English Sahih International:
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers. (QS. Al-A'raf, Ayah ௮௫)
Abdul Hameed Baqavi:
"மத்யன்" (என்னும்) நகரத்தாரிடம் அவர்களுடைய சகோதரர் "ஷுஐபை" (நம்முடைய தூதராக அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். அவனைத் தவிர உங்களுக்கு வேறு இறைவனில்லை. உங்கள் இறைவனிடமிருந்து நிச்சயமாக உங்களுக்குத் தெளிவான அத்தாட்சி வந்திருக்கின்றது. ஆகவே அளவை முழுமையாக அளந்து எடையை சரியாக நிறுங்கள். (நீங்கள் கொடுக்க வேண்டிய) மனிதர்களுடைய பொருள்களில் யாதொன்றையும் குறைத்து விடாதீர்கள். பூமியில் சமாதானமும் அமைதியும் ஏற்பட்டு) சீர்திருந்திய பின்னர் அதில் குழப்பத்தை உண்டுபண்ணாதீர்கள். மெய்யாகவே நீங்கள் (என் வார்த்தையை) நம்புபவர்களாக இருந்தால் இவைதான் உங்களுக்கு நன்மை பயக்கும்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௮௫)
Jan Trust Foundation
மத்யன் நகரவாசிகளிடம் அவர்களுடைய சகோதரராகிய ஷுஐபை (நம் தூதராக அனுப்பிவைத்தோம்) அவர் (தம் கூட்டத்தாரை நோக்கி,) “என் சமூகத்தார்களே! அல்லாஹ்வையே வணங்குங்கள்; அவனன்றி உங்களுக்கு வேறு நாயனில்லை; நிச்சயமாக உங்களுக்கு உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஒரு தெளிவான (அத்தாட்சி) வந்துள்ளது; அளவை முழுமையாக அளந்து, எடையைச் சரியாக நிறுத்துக் கொடுங்கள். மனிதர்களுக்கு அவர்களுக்கு உரிய பொருட்களை (கொடுப்பதில்) குறைத்து விடாதீர்கள்; பூமியில் சீர் திருத்தம் ஏற்பட்ட பின்னர், அதில் குழப்பம் உண்டாக்காதீர்கள், நீங்கள் முஃமின்களாக இருந்தால், இதுவே உங்களுக்கு நன்மையாக இருக்கும்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
‘மத்யன்’க்கு அவர்களுடைய சகோதரர் ‘ஷுஐப்’ஐ (தூதராக அனுப்பினோம்). அவர் “என் சமுதாயமே! அல்லாஹ்வை வணங்குங்கள். அவன் அன்றி வணங்கப்படும் (வேறு எந்த) ஒரு கடவுளும் உங்களுக்கு இல்லை. உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி வந்து விட்டது. ஆகவே, அளவையும் நிறுவையையும் முழுமையாக்குங்கள். மக்களுக்கு அவர்களுடைய பொருள்களைக் குறைக்காதீர்கள். பூமியில் அது சீர்திருத்தப்பட்(டு சமாதானம் ஏற்பட்)டப் பின்னர் கலகம் செய்யாதீர்கள். நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக இருந்தால் இவை உங்களுக்கு சிறந்ததாகும்”என்று கூறினார்.