குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௫௪
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 54
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௫௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ (الأعراف : ٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- your Lord
- உங்கள் இறைவன்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- அல்லாஹ்
- alladhī khalaqa
- ٱلَّذِى خَلَقَ
- the One Who created
- எவன் படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- இன்னும் பூமியை
- fī sittati ayyāmin
- فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ
- in six epochs
- ஆறு நாட்களில்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- He ascended
- உயர்ந்து விட்டான்
- ʿalā l-ʿarshi
- عَلَى ٱلْعَرْشِ
- on the Throne
- அர்ஷின் மீது
- yugh'shī
- يُغْشِى
- He covers
- மூடுகிறான்
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- இரவால்
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- (with) the day
- பகலை
- yaṭlubuhu
- يَطْلُبُهُۥ
- seeking it
- தேடுகிறது/அதை
- ḥathīthan
- حَثِيثًا
- rapidly
- தீவிரமாக
- wal-shamsa
- وَٱلشَّمْسَ
- and the sun
- இன்னும் சூரியனை
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- and the moon
- இன்னும் சந்திரனை
- wal-nujūma
- وَٱلنُّجُومَ
- and the stars -
- இன்னும் நட்சத்திரங்களை
- musakharātin
- مُسَخَّرَٰتٍۭ
- subjected
- வசப்படுத்தப்பட்டவையாக
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦٓۗ
- by His command
- தனது கட்டளைக் கொண்டு
- alā
- أَلَا
- Unquestionably
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- lahu
- لَهُ
- for Him
- அவனுக்கே
- l-khalqu
- ٱلْخَلْقُ
- (is) the creation
- படைத்தல்
- wal-amru
- وَٱلْأَمْرُۗ
- and the command
- இன்னும் அதிகாரம்
- tabāraka
- تَبَارَكَ
- blessed
- அருள் வளமிக்கவன்
- l-lahu rabbu
- ٱللَّهُ رَبُّ
- (is) Allah Lord
- அல்லாஹ்/இறைவன்
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- அகிலங்களின்
Transliteration:
Inna Rabbakkumul laahul lazee khalaqas sammaawaati wal arda fee sittati qiyaamin summmas tawaa 'alal 'arshi yughshil lailan nahaara yatlu buhoo haseesanw washshamsa walqamara wannujooma musakhkharaatim bi amrih; alaa lahul khalqu wal-amr; tabaarakal laahu Rabbul 'aalameen(QS. al-ʾAʿrāf:54)
English Sahih International:
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds. (QS. Al-A'raf, Ayah ௫௪)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக உங்கள் இறைவனாகிய அல்லாஹ்தான் வானங்களையும், பூமியையும் ஆறு நாட்களில் படைத்து அர்ஷின் மீது (தன் மகிமைக்குத் தக்கவாறு) உயர்ந்துவிட்டான். அவனே இரவால் பகலை மூடுகிறான்; (பகலால் இரவை மூடுகிறான்.) அது வெகு தீவிரமாகவே அதனைப் பின் தொடர்கிறது. (அவனே) சூரியனையும், சந்திரனையும், நட்சத்திரங்களையும் (படைத்தான். இவை அனைத்தும்) அவனது கட்டளைக்கு உட்பட்டவைகளே. படைப்பினங்களும் (படைத்தலும்) அதன் ஆட்சியும் அவனுக்கு உரியதல்லவா? அனைத்து உலகங்களையும் படைத்து, வளர்த்து, பரிபக்குவப்படுத்தும் அல்லாஹ் மிக்க பாக்கியமுடையவன். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௫௪)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக உங்கள் இறைவனாகிய அல்லாஹ் தான் ஆறு நாட்களில் வானங்களையும், பூமியையும் படைத்துப் பின் அர்ஷின் மீது தன் ஆட்சியை அமைத்தான் - அவனே இரவைக் கொண்டு பகலை மூடுகிறான்; அவ்விரவு பகலை வெகு விரைவாக பின் தொடர்கின்றது; இன்னும் சூரியனையும்; சந்திரனையும், நட்சத்திரங்களையும் தன் கட்டளைக்கு - ஆட்சிக்குக் - கீழ்படிந்தவையாக(ப் படைத்தான்); படைப்பும், ஆட்சியும் அவனுக்கே சொந்தமல்லவா? அகிலங்களுக்கெல்லாம் இறைவனாகிய (அவற்றைப் படைத்து, பரிபாலித்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) அல்லாஹ்வே மிகவும் பாக்கியமுடையவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக வானங்களையும், பூமியையும், சூரியனையும், சந்திரனையும், நட்சத்திரங்களையும் தனது கட்டளைக் கொண்டு வசப்படுத்தப்பட்டவையாக ஆறு நாட்களில் படைத்து, பிறகு அர்ஷின் மீது (தன் மகிமைக்குத் தக்கவாறு) உயர்ந்துவிட்ட அல்லாஹ்தான் உங்கள் இறைவன். அவனே இரவால் பகலை மூடுகிறான். அது தீவிரமாக அதைத் தேடுகிறது. அறிந்து கொள்ளுங்கள் “படைத்தலும் அதிகாரமும்” அவனுக்கே உரியன. அகிலங்களின் இறைவனான அல்லாஹ் அருள்வளமிகுந்தவன்.