Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௫

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 5

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ (الأعراف : ٧)

famā kāna
فَمَا كَانَ
Then not was
இருக்கவில்லை
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
their plea
அவர்களுடைய வாதம்
idh
إِذْ
when
வந்த போது
jāahum
جَآءَهُم
came to them
அவர்களிடம்
basunā
بَأْسُنَآ
Our punishment
நம் வேதனை
illā
إِلَّآ
except
தவிர
an qālū
أَن قَالُوٓا۟
that they said
அவர்கள் கூறியது
innā
إِنَّا
"Indeed we
நிச்சயமாக நாம்
kunnā
كُنَّا
were
இருந்தோம்
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
அநியாயக்காரர்களாக

Transliteration:

Famaa kaana da'waahum iz jaaa'ahum baasunaa illaaa an qaalooo innaa kunnaa zaalimeen (QS. al-ʾAʿrāf:5)

English Sahih International:

And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!" (QS. Al-A'raf, Ayah ௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களிடம் நம்முடைய வேதனை வந்த சமயத்தில் "நிச்சயமாக எங்களுக்கு நாங்களே தீங்கிழைத்துக் கொண்டவர்களாகி விட்டோம்" என்று கூறியதைத் தவிர வேறொன்றும் அவர்கள் கூறவில்லை. (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௫)

Jan Trust Foundation

நமது வேதனை அவர்களுக்கு ஏற்பட்டபோது, அவர்கள்| “நிச்சயமாக நாம் அநியாயக்காரர்களாக இருந்தோம்” என்று சொன்னதைத் தவிர வேறொன்றும் கூறவில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களிடம் நம் வேதனை வந்தபோது, “நிச்சயமாக நாம் அநியாயக்காரர்களாக இருந்தோம்.” என்று கூறியதைத் தவிர அவர்களுடைய வாதம் (வேறு) இருக்கவில்லை.