Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௪௫

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 45

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ (الأعراف : ٧)

alladhīna yaṣuddūna
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ
Those who hinder
எவர்கள்/தடுத்தனர்
ʿan sabīli
عَن سَبِيلِ
from (the) way
பாதையை விட்டு
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
இன்னும் அதில்தேடுகிறார்கள்
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
கோணலை
wahum
وَهُم
while they (are)
அவர்கள்
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
concerning the Hereafter
மறுமையை
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
disbelievers"
நிராகரிப்பவர்கள்

Transliteration:

Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon (QS. al-ʾAʿrāf:45)

English Sahih International:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers." (QS. Al-A'raf, Ayah ௪௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஏனென்றால்,) அவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையைத் தடுத்து அதனைக் கோணலாக்க விரும்பினார்கள். அன்றி, அவர்கள் மறுமையையும் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.’ (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௪௫)

Jan Trust Foundation

(ஏனெனில்) அவர்கள் அல்லாஹ்வின் (நேர்)வழியைவிட்டு (மனிதர்களைத்) தடுத்து, அதைக் கோணலாக்கவும் விரும்பினர்; மேலும் அவர்கள் மறுமையையும் (நம்பாது) மறுத்தனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அந்த அநியாயக்காரர்கள்) அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டு தடுத்து அதில் கோணலைத் தேடுகிறார்கள். அவர்கள் மறுமையை நிராகரிப்பவர்கள்.