குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௪௩
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 43
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௪௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wanazaʿnā
- وَنَزَعْنَا
- And We will remove
- நீக்கி விடுவோம்
- mā fī ṣudūrihim
- مَا فِى صُدُورِهِم
- whatever (is) in their breasts
- எதை/அவர்களுடைய நெஞ்சங்களில்
- min ghillin
- مِّنْ غِلٍّ
- of malice
- குரோதத்தை
- tajrī
- تَجْرِى
- Flows
- ஓடும்
- min taḥtihimu
- مِن تَحْتِهِمُ
- from underneath them
- அவர்களுக்குக் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- the rivers
- நதிகள்
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they will say
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All the praise
- எல்லாப் புகழும்
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) for Allah
- அல்லாஹ்வுக்கே
- alladhī hadānā lihādhā
- ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا
- the One Who guided us to this
- எவன்/ நேர்வழிபடுத்தினான்/எங்களை/இதற்கு
- wamā kunnā linahtadiya
- وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ
- and not we were to receive guidance
- நாங்கள் நேர்வழி பெற்றிருக்க மாட்டோம்
- lawlā an hadānā
- لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا
- if not [that] (had) guided us
- நேர்வழி செலுத்தி இருக்கவில்லையென்றால் /எங்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- Allah
- அல்லாஹ்
- laqad jāat
- لَقَدْ جَآءَتْ
- Certainly came
- திட்டமாக/வந்தா(ர்க)ள்
- rusulu
- رُسُلُ
- Messengers
- தூதர்கள்
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord
- எங்கள் இறைவனின்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- with the truth"
- உண்மையைக் கொண்டு
- wanūdū
- وَنُودُوٓا۟
- And they will be addressed
- இன்னும் அழைக்கப்படுவார்கள்
- an til'kumu l-janatu
- أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ
- [that] "This (is) Paradise
- இந்த சொர்க்கம்
- ūrith'tumūhā
- أُورِثْتُمُوهَا
- you have been made to inherit it
- இதற்கு வாரிசாக்கப்பட்டீர்கள்
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- for what you used to do"
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததனால்
Transliteration:
Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon(QS. al-ʾAʿrāf:43)
English Sahih International:
And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." (QS. Al-A'raf, Ayah ௪௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, (இவ்வுலகில் ஒருவரைப் பற்றி மற்றொருவருக்கு இருந்த) குரோதத்தையும் அவர்களுடைய உள்ளங்களிலிருந்து நீக்கி விடுவோம். (ஆகவே, ஒருவருக்கொருவர் மிக நெருங்கிய தோழர்களாகி விடுவார்கள்.) அவர்(கள் பாதங்)களுக்கு அருகில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். அன்றி அவர்கள் "இந்த (சுவனபதியை அடையக்கூடிய) நேரான வழியில் எங்களை செலுத்திய அல்லாஹ்வுக்கே எல்லாப் புகழும் உரித்தாகும். இவ்வழியில் அல்லாஹ் எங்களை செலுத்தியிருக்காவிட்டால் நிச்சயமாக நாங்கள் (இதனை) அடைந்திருக்கவே மாட்டோம். எங்கள் இறைவனின் தூதர்கள் (சந்தேகமற) சத்திய (மார்க்க)த்தையே (எங்களுக்குக்) கொண்டு வந்(து அறிவித்)தார்கள்" என்று கூறுவார்கள். (அதற்குப் பிரதியாக) "பூமியில் நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (நன்மையான) காரியங்களின் காரணமாகவே இந்த சுவனபதிக்கு நீங்கள் வாரிசாக ஆக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்" என்ற சப்தத்தை அவர்கள் கேட்பார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௪௩)
Jan Trust Foundation
தவிர (இவ்வுலகில் ஒருவர் மீது ஒருவர் கொண்டிருந்த) குரோதத்தையும் அவர்களுடைய இதயங்களிலிருந்து நீக்கி விடுவோம்; அவர்களுக்கு அருகில் ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்; இன்னும் அவர்கள் கூறுவார்கள்| “இ(ந்த பாக்கியத்தைப் பெறுவ)தற்குரிய நேர்வழியை எங்களுக்குக் காட்டிய அல்லாஹ்வுக்கே எல்லாப்புகழும் உரியதாகும்; அல்லாஹ் எங்களுக்கு நேர் வழி காட்டியிராவிட்டால், ஒருக்காலும் நாங்கள் நேர்வழி அடைந்திருக்கமாட்டோம் - நிச்சயமாக எங்கள் இறைவனுடைய தூதர்கள் உண்மை (மார்க்கத்தை)யே (நம்மிடம்) கொண்டு வந்தார்கள்” (இதற்கு பதிலாக, “பூமியில்) நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (நன்மையான) காரியங்களின் காரணமாகவே நீங்கள் இந்த சுவனபதியின் வாரிசுகளாக்கப்பட்டு இருக்கிறீர்கள்” என்று அழைக்கப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுடைய நெஞ்சங்களில் இருந்த குரோதத்தை நீக்கி விடுவோம். அவர்களுக்குக் கீழ் நதிகள் ஓடும். இதை அடைவதற்கு எங்களை நேர்வழிபடுத்திய அல்லாஹ்வுக்கே புகழ் (அனைத்தும்) உரியது. அல்லாஹ் எங்களை நேர்வழி செலுத்தி இருக்கவில்லையென்றால் நாங்கள் நேர்வழி பெற்றிருக்க மாட்டோம். எங்கள் இறைவனின் தூதர்கள் திட்டவட்டமாக உண்மையை கொண்டு வந்தார்கள்”என்று (அவர்கள்) கூறுவார்கள். “இந்த சொர்க்கம், நீங்கள் (நன்மைகள்) செய்து கொண்டிருந்ததனால் அதற்கு வாரிசாக்கப்பட்டீர்கள்”என்று கூறி அழைக்கப்படுவார்கள்.