குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௭
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 37
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௩௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ (الأعراف : ٧)
- faman aẓlamu
- فَمَنْ أَظْلَمُ
- Then who (is) more unjust
- யார்?/மிகப்பெரிய அநியாயக்காரன்
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- எவனைவிட
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invented
- இட்டுக்கட்டினான்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- against Allah
- அல்லாஹ்வின் மீது
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- பொய்யை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denies
- பொய்ப்பித்தான்
- biāyātihi
- بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
- His Verses?
- அவனுடைய வசனங்களை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- இவர்கள்
- yanāluhum
- يَنَالُهُمْ
- will reach them
- அடையும்/இவர்களை
- naṣībuhum
- نَصِيبُهُم
- their portion
- பாகம்/இவர்களுடைய
- mina l-kitābi
- مِّنَ ٱلْكِتَٰبِۖ
- from the Book
- விதியில்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- இறுதியாக
- idhā jāathum
- إِذَا جَآءَتْهُمْ
- when comes to them
- வந்தால்/இவர்களிடம்
- rusulunā
- رُسُلُنَا
- Our messengers (Angels)
- நம் தூதர்கள்
- yatawaffawnahum
- يَتَوَفَّوْنَهُمْ
- (to) take them in death
- உயிர்வாங்குபவர்களாக/இவர்களை
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they say
- கூறுவார்கள்
- ayna
- أَيْنَ
- "Where are
- எங்கே?
- mā kuntum
- مَا كُنتُمْ
- those (whom) you used to
- எவை/இருந்தீர்கள்
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- invoke
- பிரார்த்திப்பீர்கள்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
- from besides Allah?"
- அல்லாஹ்வையன்றி
- qālū
- قَالُوا۟
- They say
- கூறினார்கள்
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- "They strayed
- மறைந்தனர்
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- எங்களை விட்டு
- washahidū
- وَشَهِدُوا۟
- and they (will) testify
- இன்னும் சாட்சியளிப்பார்கள்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- எதிராக
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- தங்களுக்கு
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- நிச்சயமாக தாங்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- இருந்தனர்
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- disbelievers
- நிராகரிப்பவர்களாக
Transliteration:
Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; ulaaa'ika yanaaluhum naseebuhum minal Kitaab; hataaa izaa jaaa'at hum rusulunaa yatawaf fawnahum qaalooo aina maa kuntum tad'oonaa min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa wa shahidoo 'alaaa anfusihim annahum kaanoo kaafieen(QS. al-ʾAʿrāf:37)
English Sahih International:
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. (QS. Al-A'raf, Ayah ௩௭)
Abdul Hameed Baqavi:
எவன் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யைக் கற்பனை செய்தும் கூறுகின்றானோ அவனைவிட அநியாயக்காரன் யார்? (இவ்வுலகில் அவர்கள் உயிர் வாழும் வரையில்) அவர்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட (உணவு, பொருள் ஆகிய)வை அவர்களுக்குக் கிடைத்துக் கொண்டேயிருக்கும். (அவர்களுடைய காலம் முடிந்து) அவர்களுடைய உயிரைக் கைப்பற்ற நம்முடைய மலக்குகள் அவர்களிடம் வரும் சமயத்தில் (அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் "கடவுளென அழைத்துக் கொண்டிருந்த அல்லாஹ் அல்லாதவை எங்கே?" என்று அவர்கள் கேட்பார்கள். அதற்கு அவர்கள் "(அவை அனைத்தும்) எங்களை விட்டு (ஓடி) மறைந்துவிட்டன" என்று கூறி மெய்யாகவே தாங்கள் (சத்தியத்தை) நிராகரிப்பவர்களாக இருந்ததாகவும், தங்களுக்கு எதிராகவே சாட்சியம் கூறுவார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௩௭)
Jan Trust Foundation
எவன் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்க்கற்பனை செய்து அவனுடைய வசனங்களையும் நிராகரிக்கிறானோ, அவனைவிட மிக அநியாயக்காரன் யார்? எனினும் அத்தகையவர்களுக்கு அவர்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட (உணவும், பொருள்களிலுள்ள) பங்கு (இவ்வுலகில்) கிடைத்துக்கொண்டே இருக்கும்; நம்முடைய (வான) தூதர்கள் அவர்களிடம் வந்து, அவர்(களுடைய உயிர்)களைக் கைப்பற்றும் போது (அவ்வான தூதர்கள்) “அல்லாஹ்வை விட்டு எவர்களை அழைத்துக் கொண்டு இருந்தீர்களோ, அவர்கள் எங்கே?” எனக் கேட்பார்கள்; (அதற்கு) “அவர்கள் எங்களை விட்டுக் காணாமல் (மறைந்து போய்) விட்டார்கள்” என்று கூறி மெய்யாகவே தாம் நிராகரிப்பவர்களாக - இருந்ததாகத் தங்களுக்கு எதிராகவே அவர்கள் சாட்சி கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக்கட்டியவனை விட அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்ப்பித்தவனைவிட மிகப்பெரிய அநியாயக்காரன் யார்? விதியில் இவர்களுடைய பாகம் இவர்களை அடையும். இறுதியாக, இவர்களை உயிர் வாங்குபவர்களாக நம் (வானவத்) தூதர்கள் இவர்களிடம் வந்தால் அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் எங்கே?” என்று கூறுவார்கள். “அவர்கள் எங்களை விட்டு மறைந்தனர்”என்று கூறி, நிச்சயமாக தாங்கள் நிராகரிப்பவர்களாக(வே) இருந்தனர் என்று தங்களுக்கு எதிராக சாட்சியளிப்பார்கள்.