Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௪

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 34

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ (الأعراف : ٧)

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
எல்லோருக்கும்
ummatin
أُمَّةٍ
nation
இனத்தவர்
ajalun
أَجَلٌۖ
(is a fixed) term
ஒரு தவணை
fa-idhā jāa
فَإِذَا جَآءَ
So when comes
வந்தால்
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
அவர்களுடைய தவணை
lā yastakhirūna
لَا يَسْتَأْخِرُونَ
(they can) not seek to delay
பிந்த மாட்டார்கள்
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
ஒரு வினாடி
walā yastaqdimūna
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
and not seek to advance (it)
இன்னும் முந்த மாட்டார்கள்

Transliteration:

Wa likulli ummatin ajalun fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon (QS. al-ʾAʿrāf:34)

English Sahih International:

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (QS. Al-A'raf, Ayah ௩௪)

Abdul Hameed Baqavi:

ஒவ்வொரு வகுப்பாருக்கும் (அவர்கள் வாழவும், அழியவும்) ஒரு காலமுண்டு. அவர்களுடைய காலம் வரும் பட்சத்தில் ஒரு வினாடி பிந்தவும் மாட்டார்கள்; முந்தவும் மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௩௪)

Jan Trust Foundation

ஒவ்வொரு கூட்டத்தாருக்கும் (வாழ்வுக்கும், வீழ்வுக்கும்) ஒரு காலக்கெடு உண்டு, அவர்களுடைய கெடு வந்துவிட்டால் அவர்கள் ஒருகணப் பொழுதேனும் பிந்தவும் மாட்டார்கள்; முந்தவும் மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

எல்லா இனத்தவருக்கும் (அவர்கள் வாழ்வதற்கும், அழிவதற்கும்) ஒரு தவணையுண்டு. அவர்களுடைய தவணை வந்தால் ஒரு வினாடி பிந்த மாட்டார்கள்; (ஒரு வினாடி) முந்த மாட்டார்கள்.