குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௦
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 30
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௩௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ (الأعراف : ٧)
- farīqan
- فَرِيقًا
- A group
- ஒரு பிரிவை
- hadā
- هَدَىٰ
- He guided
- நேர்வழிப்படுத்தினான்
- wafarīqan
- وَفَرِيقًا
- and a group
- இன்னும் ஒரு பிரிவு
- ḥaqqa
- حَقَّ
- deserved
- உறுதியாகி விட்டது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- [on] they
- அதன் மீது
- l-ḍalālatu
- ٱلضَّلَٰلَةُۗ
- the astraying
- வழிகேடு
- innahumu
- إِنَّهُمُ
- Indeed, they
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- எடுத்துக் கொண்டனர்
- l-shayāṭīna
- ٱلشَّيَٰطِينَ
- the devils
- ஷைத்தான்களை
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- தோழர்களாக
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- from besides Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- wayaḥsabūna
- وَيَحْسَبُونَ
- while they think
- இன்னும் எண்ணுகின்றனர்
- annahum
- أَنَّهُم
- that they
- நிச்சயமாக தாங்கள்
- muh'tadūna
- مُّهْتَدُونَ
- (are the) guided-ones
- நேர்வழி பெற்றவர்கள்
Transliteration:
Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon(QS. al-ʾAʿrāf:30)
English Sahih International:
A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided. (QS. Al-A'raf, Ayah ௩௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(உங்களில்) சிலரை அவன் நேரான வழியில் செலுத்தியிருக்க மற்றோர் மீது வழிகேடே விதிக்கப்பட்டதன் காரணம், நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வையன்றி ஷைத்தான்களையே தங்கள் தோழர்களாக எடுத்துக் கொண்டதுடன் தாங்கள் நிச்சயமாக நேரான வழியில் இருப்பதாகவும் எண்ணிக் கொண்டதுதான். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௩௦)
Jan Trust Foundation
ஒரு கூட்டத்தாரை அவன் நேர் வழியிலாக்கினான்; இன்னொரு கூட்டதாருக்கு வழிகேடு உறுதியாகி விட்டது; ஏனெனில் நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வை விட்டு ஷைத்தான்களை பாதுகாவலர்களாக்கிக் கொண்டார்கள் - எனினும் தாங்கள் நேர்வழி பெற்றவர்கள் என்று எண்ணுகிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஒரு பிரிவை அவன் நேர்வழிப்படுத்தினான். (வேறு) ஒரு பிரிவு, அதன் மீது வழிகேடு உறுதியாகிவிட்டது. (ஏனெனில்) நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வையன்றி ஷைத்தான்களையே தோழர்களாக எடுத்துக் கொண்டு, நிச்சயமாக தாங்கள் நேர்வழி பெற்றவர்கள் என எண்ணுகின்றனர்.