குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௨௮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 28
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௨௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً قَالُوْا وَجَدْنَا عَلَيْهَآ اٰبَاۤءَنَا وَاللّٰهُ اَمَرَنَا بِهَاۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-idhā faʿalū
- وَإِذَا فَعَلُوا۟
- And when they do
- அவர்கள் செய்தால்
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- immorality
- ஒரு மானக்கேடானதை
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- கூறுகின்றனர்
- wajadnā
- وَجَدْنَا
- "We found
- கண்டோம்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَآ
- on it
- இதன் மீது
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- our forefathers
- எங்கள் மூதாதைகளை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- அல்லாஹ்வும்
- amaranā
- أَمَرَنَا
- (has) ordered us
- ஏவினான்/எங்களுக்கு
- bihā qul
- بِهَاۗ قُلْ
- of it" Say
- இதை/கூறுவீராக
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- "Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yamuru
- لَا يَأْمُرُ
- (does) not order
- ஏவ மாட்டான்
- bil-faḥshāi
- بِٱلْفَحْشَآءِۖ
- immorality
- மானக்கேடானதை
- ataqūlūna
- أَتَقُولُونَ
- Do you say
- கூறுகிறீர்களா?
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- about Allah
- அல்லாஹ்வின் மீது
- mā
- مَا
- what
- எவற்றை
- lā taʿlamūna
- لَا تَعْلَمُونَ
- not?" you know?"
- அறியமாட்டீர்கள்
Transliteration:
Wa izaa fa'aloo faahishatan qaaloo wajadnaa 'alaihaaa aabaaa'ana wallaahu amaranaa bihaa; qul innal laaha laa yaamuru bilfahshaaa'i a-taqooloona 'alal laahi mmaa laa ta'lamoon(QS. al-ʾAʿrāf:28)
English Sahih International:
And when they commit an immorality, they say, "We found our fathers doing it, and Allah has ordered us to do it." Say, "Indeed, Allah does not order immorality. Do you say about Allah that which you do not know?" (QS. Al-A'raf, Ayah ௨௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கை கொள்ளாத) அவர்கள் யாதொரு மானக்கேடான காரியத்தைச் செய்(யும்போது, அதனைக் கண்ட எவரும் அவர்களைக் கண்டித்)தால், அவர்கள் "எங்கள் முன்னோர்களும் இவ்வாறு செய்யவே நாங்கள் கண்டோம். அன்றி இவ்வாறு (செய்யும்படியாகவே) அல்லாஹ்வும் எங்களுக்குக் கட்டளை யிட்டிருக்கின்றான்" என்று கூறுகின்றனர். (அதற்கு நபியே! அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக அல்லாஹ் மானக்கேடான காரியங்களைச் செய்யும்படி ஏவவே மாட்டான். அல்லாஹ்வின் மீது நீங்கள் அறியாதவற்றை(ப் பொய்யாக)க் கூறலாமா?" என்று கூறுங்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௨௮)
Jan Trust Foundation
(நம்பிக்கையில்லாத) அவர்கள் ஒரு மானக்கேடான காரியத்தைச் செய்து விட்டால், “எங்கள் மூதாதையர்களை இதன் மீதே கண்டோம்; இன்னும் அல்லாஹ் எங்களை அதைக்கொண்டே ஏவினான்” என்று சொல்கிறார்கள். “(அப்படியல்ல!) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மானக்கேடான செயல்களைச் செய்யக் கட்டளையிடமாட்டான் - நீங்கள் அறியாததை அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாகக் கூறுகிறீர்களா?” என்று (நபியே!) நீர் கேட்பீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் ஒரு மானக்கேடானதைச் செய்தால், “எங்கள் மூதாதைகளை இதன் மீது (நாங்கள்) கண்டோம். இதை அல்லாஹ்வும் எங்களுக்கு ஏவினான்”என்று கூறுகின்றனர். “நிச்சயமாக அல்லாஹ் மானக்கேடானதை ஏவ மாட்டான். அல்லாஹ்வின் மீது நீங்கள் அறியாதவற்றை கூறுகிறீர்களா?” என்று (நபியே!) கூறுவீராக.