குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௨௪
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 24
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- (Allah) said
- கூறினான்
- ih'biṭū
- ٱهْبِطُوا۟
- "Get down
- இறங்கிவிடுங்கள்
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- some of you
- உங்களில் சிலர்
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- to some others
- சிலருக்கு
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۖ
- (as) enemy
- எதிரி
- walakum
- وَلَكُمْ
- And for you
- உங்களுக்கு
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- mus'taqarrun
- مُسْتَقَرٌّ
- (is) a dwelling place
- தங்குமிடம்
- wamatāʿun
- وَمَتَٰعٌ
- and livelihood
- இன்னும் சுகம்
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- வரை
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time"
- ஒரு காலம்
Transliteration:
Qaalah bitoo ba'dukum liba'din aduwwunw wa lakum fil ardi mmustaqarrunw wa mataa'un ilaaheen(QS. al-ʾAʿrāf:24)
English Sahih International:
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time." (QS. Al-A'raf, Ayah ௨௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு இறைவன் "இதிலிருந்து) நீங்கள் வெளியேறி விடுங்கள். உங்களில் ஒருவர் மற்றவருக்கு எதிரியாகி விடுவீர்கள். பூமியில்தான் உங்களுக்குத் தங்குமிடம் உண்டு. (அதில்) ஒரு காலம் வரை சுகம் அனுபவிக்கலாம்" என்று கூறினான். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௨௪)
Jan Trust Foundation
(அதற்கு இறைவன், “இதிலிருந்து) நீங்கள் இறங்குங்கள் - உங்களில் ஒருவர் மற்றவருக்குப் பகைவராயிருப்பீர்கள்; உங்களுக்கு பூமியில் தங்குமிடம் இருக்கிறது; அதில் ஒரு (குறிப்பிட்ட) காலம் வரை நீங்கள் சுகம் அனுபவித்தலும் உண்டு” என்று கூறினான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இறங்கிவிடுங்கள். உங்களில் சிலர் சிலருக்கு எதிரி. உங்களுக்கு பூமியில் தங்குமிடமும், ஒரு காலம் வரை சுகமும் உண்டு” என்று கூறினான் (இறைவன்).