Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 22

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ (الأعراف : ٧)

fadallāhumā
فَدَلَّىٰهُمَا
So he made both of them fall
ஆக, தரம் தாழ்த்தினான்/அவ்விருவரை
bighurūrin
بِغُرُورٍۚ
by deception
ஏமாற்றி
falammā dhāqā
فَلَمَّا ذَاقَا
Then when they both tasted
இருவரும் சுவைத்தபோது
l-shajarata badat
ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ
the tree became apparent
மரத்தை/தெரிந்தன
lahumā
لَهُمَا
to both of them
அவ்விருவருக்கு
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
அவ்விருவரின் வெட்கத்தலங்கள்
waṭafiqā
وَطَفِقَا
and they began
அவ்விருவரும் முயன்றனர்
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
அவ்விவரும் மூடிக்கொள்கின்றனர்
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
over themselves
தம் இருவர் மீதும்
min waraqi
مِن وَرَقِ
from (the) leaves
இலைகளினால்
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) the Garden
சொர்க்கத்தின்
wanādāhumā
وَنَادَىٰهُمَا
And called them both
அழைத்தான்/அவ்விருவரை
rabbuhumā
رَبُّهُمَآ
their Lord
அவ்விருவரின் இறைவன்
alam anhakumā
أَلَمْ أَنْهَكُمَا
"Did not I forbid you both
நான் தடுக்கவில்லையா?/உங்களிருவரை
ʿan til'kumā l-shajarati
عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ
from this [the] tree
அம்மரத்தை விட்டு
wa-aqul
وَأَقُل
and [I] say
இன்னும் நான்கூறவில்லையா?
lakumā
لَّكُمَآ
to both of you
உங்களிருவருக்கு
inna
إِنَّ
that
நிச்சயமாக
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
[the] Shaitaan
ஷைத்தான்
lakumā
لَكُمَا
to both of you
உங்களிருவருக்கு
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy?"
எதிரி
mubīnun
مُّبِينٌ
open?"
வெளிப்படையான

Transliteration:

Fadallaahumaa bighuroor; falammaa zaaqash shajarata badat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannati wa naadaahumaa Rabbuhumaaa alam anhakumaa 'an tilkumash shajarati wa aqul lakumaaa innash Shaitaana lakumaa 'aduwwum mubeen (QS. al-ʾAʿrāf:22)

English Sahih International:

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?" (QS. Al-A'raf, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களை மயக்கி, (அம்மரத்தின் கனியைப் புசிப்பதற்காக) அதன் பக்கம் அவர்களைச் செல்ல வைத்தான். அவ்விருவரும் அம்மரத்(தின் பழத்)தைச் சுவைக்கவே, அவ்விருவரின் மர்ம உறுப்புகளும் அவர்களுக்குத் தெரிந்து, அச்சோலையின் இலையைக் கொண்டு தங்களை மூடிக்கொள்ள அவர்கள் முயற்சித்தனர். அது சமயம் இறைவன் "அம்மரத்தை விட்டும் நான் உங்களைத் தடுத்திருக்கவில்லையா? நிச்சயமாக ஷைத்தான் உங்களிருவருக்கும் பகிரங்கமான எதிரி என்றும் நான் உங்களுக்குக் கூறவில்லையா?" என்று அவ்விருவரையும் அழைத்துக் கூறினான். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

இவ்வாறு, அவன் அவ்விருவரையும் ஏமாற்றி, அவர்கள் (தங்கள் நிலையிலிருந்து) கீழே இறங்கும்படிச் செய்தான் - அவர்களிருவரும் அம்மரத்தினை (அம்மரத்தின் கனியை)ச் சுவைத்தபோது - அவர்களுடைய வெட்கத்தலங்கள் அவர்களுக்கு வெளியாயிற்று; அவர்கள் சுவனபதியின் இலைகளால் தங்களை மூடிக்கொள்ள முயன்றனர்; (அப்போது) அவர்களை அவர்கள் இறைவன் கூப்பிட்டு| “உங்களிருவரையும் அம்மரத்தை விட்டும் நான் தடுக்கவில்லையா? நிச்சயமாக ஷைத்தான் உங்களுக்கு பகிரங்கமான பகைவன் என்று நான் உங்களுக்கு சொல்லவில்லையா?” என்று கேட்டான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆக, ஏமாற்றி அவ்விருவரையும் தரம் தாழ்த்தினான் (ஷைத்தான்). (அந்த) இருவரும் (அம்)மரத்தைச் சுவைத்தபோது, அவ்விருவரின் வெட்கத்தலங்கள் அவ்விருவருக்கும் தெரிந்தன. சொர்க்கத்தின் இலைகளினால் தம் இருவர் மீதும் மூடிக்கொள்ள அவ்விருவரும் முயன்றனர். அவ்விருவரின் இறைவன் “அம்மரத்தை விட்டு நான் உங்களிருவரையும் தடுக்கவில்லையா? நிச்சயமாக ஷைத்தான் உங்களிருவருக்கும் வெளிப்படையான எதிரி என்று நான் உங்களிருவருக்கும் கூறவில்லையா?” என்று (கூறி) அவ்விருவரையும் அழைத்தான்.