Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௨௦

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 20

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ (الأعراف : ٧)

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
ஊசலாட்டத்தை உண்டாக்கினான்
lahumā
لَهُمَا
to both of them
அவ்விருவருக்கும்
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
ஷைத்தான்
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
(அவன்) வெளிப்படுத்துவதற்காக
lahumā
لَهُمَا
to both of them
அவ்விருவருக்கு
mā wūriya
مَا وُۥرِىَ
what was concealed
எது/மறைக்கப்பட்டது
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
அவ்விருவரை விட்டு
min sawātihimā
مِن سَوْءَٰتِهِمَا
of their shame
அவ்விருவரின் வெட்கத் தலங்களை
waqāla
وَقَالَ
And he said
கூறினான்
mā nahākumā
مَا نَهَىٰكُمَا
"(Did) not forbid you both
அவன் தடுக்கவில்லை/உங்களிருவரை
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
உங்களிருவரின் இறைவன்
ʿan hādhihi
عَنْ هَٰذِهِ
from this
விட்டு
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
இம்மரம்
illā
إِلَّآ
except
தவிர
an takūnā
أَن تَكُونَا
that you two become
நீங்கள் ஆகிவிடுவீர்கள்
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
இரு வானவர்களாக
aw
أَوْ
or
அல்லது
takūnā
تَكُونَا
you two become
நீங்கள் ஆகிவிடுவீர்கள்
mina l-khālidīna
مِنَ ٱلْخَٰلِدِينَ
of the immortals"
நிரந்தரமானவர்களில்

Transliteration:

Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya 'anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa 'an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen (QS. al-ʾAʿrāf:20)

English Sahih International:

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (QS. Al-A'raf, Ayah ௨௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(எனினும்) அவ்விருவருக்கும் மறைந்திருந்த அவர்களுடைய மானத்தை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்துவதற்காக (இப்லீஸாகிய) ஷைத்தான் (தவறான எண்ணத்தை) அவர்கள் மனதில் ஊசலாடச் செய்து அவர்களை நோக்கி "(அதன் கனியைப் புசித்தால்) நீங்கள் இருவரும் மலக்குகளாகவோ அல்லது மரணமற்றவர்களாகவோ ஆகிவிடுவீர்கள் என்பதற்காகவேயன்றி (வேறெதற்காகவும்) உங்கள் இறைவன் இம்மரத்தை உங்களுக்குத் தடுக்கவில்லை" என்று கூறியதுடன், (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௨௦)

Jan Trust Foundation

எனினும் அவ்விருவருக்கும் மறைந்திருந்த அவர்களுடைய (உடலை) மானத்தை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும் பொருட்டு ஷைத்தான் அவ்விருவரின் உள்ளங்களில் (தவறான எண்ணங்களை) ஊசலாடச் செய்தான்; (அவர்களை நோக்கி, “அதன் கனியை நீங்கள் புசித்தால்) நீங்கள் இருவரும் மலக்குகளாய் விடுவீர்கள், அல்லது (இச்சுவனபதியில்) என்றென்னும் தங்கிவிடுவீர்கள் என்பதற்காகவேயன்றி (வேறெதற்கும்,) இந்த மரத்தை விட்டும் உங்களை உங்கள் இறைவன் தடுக்கவில்லை” என்று கூறினான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவ்விருவருக்கும் மறைக்கப்பட்ட அவ்விருவரின் வெட்கத்தலங்களை அவ்விருவருக்கும் வெளிப்படுத்துவதற்காக ஷைத்தான் அவ்விருவருக்கும் ஊசலாட்டத்தை உண்டாக்கினான். “நீங்கள் இருவரும் வானவர்களாக ஆகி விடுவீர்கள் அல்லது (சொர்க்கத்தில்) நிரந்தரமானவர்களில் ஆகிவிடுவீர்கள் என்பதற்காகவே தவிர (மற்ற எதற்காகவும்) உங்களிருவரையும் இம்மரத்தை விட்டு உங்களிருவரின் இறைவன் தடுக்கவில்லை”என்று கூறினான்.