குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௮௮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 188
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- qul
- قُل
- Say
- கூறுவீராக
- lā amliku
- لَّآ أَمْلِكُ
- "Not "I have power
- நான் உரிமை பெறமாட்டேன்
- linafsī
- لِنَفْسِى
- for myself
- எனக்கு
- nafʿan
- نَفْعًا
- (to) benefit
- எந்த ஒரு பலனையும்
- walā ḍarran
- وَلَا ضَرًّا
- and no (power to) harm
- எந்த ஒரு கெடுதியையும்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- mā shāa
- مَا شَآءَ
- what wills
- எதை/நாடினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- அல்லாஹ்
- walaw kuntu
- وَلَوْ كُنتُ
- And if I would
- நான் இருந்திருந்தால்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know
- அறிபவனாக
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- (of) the unseen
- மறைவானவற்றை
- la-is'takthartu
- لَٱسْتَكْثَرْتُ
- surely I could have multiplied
- அதிகம்பெற்றிருப்பேன்
- mina l-khayri
- مِنَ ٱلْخَيْرِ
- of the good
- நன்மையில்
- wamā massaniya
- وَمَا مَسَّنِىَ
- and not (could) have touched me
- என்னை தீண்டி இருக்காது
- l-sūu
- ٱلسُّوٓءُۚ
- the evil
- தீங்கு
- in anā
- إِنْ أَنَا۠
- Not (am) I
- நான் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- எச்சரிப்பவராக
- wabashīrun
- وَبَشِيرٌ
- and a bearer of good tidings
- இன்னும் நற்செய்தி கூறுபவராக
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- to a people
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe"
- நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்
Transliteration:
Qul laaa amliku linafsee naf'anw wa laa darran illaa maa shaaa'al laah; wa law kuntu a'alamul ghaiba lastaksartu minal khairi wa maa massaniyas soo'; in ana illaa nazeerunw wa basheerul liqawminy yu'minoon(QS. al-ʾAʿrāf:188)
English Sahih International:
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe." (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௮௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் நாடினாலன்றி நான் எனக்கு யாதொரு நன்மையையோ தீமையையோ செய்துகொள்ள எனக்கு சக்தி இல்லை. நான் மறைவானவற்றை அறியக்கூடுமாயின் நன்மைகளையே அதிகமாகத் தேடிக்கொண்டிருப்பேன்; யாதொரு தீங்குமே என்னை அணுகி இருக்காது. நான் (பாவிகளுக்கு) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவனும், நம்பிக்கை கொள்பவர்களுக்கு நற்செய்தி கூறுபவனுமே அன்றி வேறில்லை." (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௮௮)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நீர் கூறும்| “அல்லாஹ் நாடினாலன்றி நான் எனக்கே யாதொரு நன்மையோ அல்லது தீமையோ செய்து கொள்ள சக்தியில்லாதவன்; மறைந்திருப்பவற்றை நான் அறிபவனாக இருந்தால் நன்மைகளை அதிகமாகத் தேடிக்கொண்டிருப்பேன்; (அந்நிலையில் எவ்விதமான) தீங்கும் என்னைத் தீண்டியிராது - நம்பிக்கை கொள்ளும் மக்களுக்கு நான் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவனும், நன்மாராயம் கூறுபவனுமேயன்றி வேறில்லை.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக: “அல்லாஹ் நாடியதைத் தவிர எனக்கு எந்த ஒரு பலனையும் எந்த ஒரு கெடுதியையும் (செய்து கொள்ள) நான் உரிமை பெறமாட்டேன். நான் மறைவானவற்றை அறிபவனாக இருந்திருந்தால் நன்மையில் அதிகம் பெற்றிருப்பேன்; தீங்கும் என்னை தீண்டி இருக்காது. (பாவிகளை) எச்சரிப்பவராகவும் நம்பிக்கைகொள்கின்ற மக்களுக்கு நற்செய்தி கூறுபவராகவுமே தவிர நான் இல்லை.”