Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௬௭

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 167

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (الأعراف : ٧)

wa-idh
وَإِذْ
And when
சமயம்
ta-adhana
تَأَذَّنَ
declared
அறிவித்தான்
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
உம் இறைவன்
layabʿathanna
لَيَبْعَثَنَّ
that He would surely send
நிச்சயமாக அனுப்புவான்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
அவர்கள் மீது
ilā
إِلَىٰ
till
வரை
yawmi l-qiyāmati
يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
(the) Day (of) the Resurrection
மறுமை நாள்
man
مَن
(those) who
எவர்(கள்)
yasūmuhum
يَسُومُهُمْ
would afflict them
சிரமம் தருவார்(கள்)/அவர்களுக்கு
sūa
سُوٓءَ
(with) a grievous
கொடிய
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۗ
[the] punishment
வேதனையால்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
உம் இறைவன்
lasarīʿu
لَسَرِيعُ
(is) surely swift
தீவிரமானவன்
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِۖ
(in) the retribution
தண்டிப்பதில்
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
but indeed He
இன்னும் நிச்சயமாக அவன்
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளனே
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
பெரும் கருணையாளனே

Transliteration:

Wa iz ta azzana Rabbuka la yab'asannna 'alaihim ilaa Yawmil Qiyaamati mai yasoomuhum sooo'al 'azaab; inna Rabbaka lasaree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem (QS. al-ʾAʿrāf:167)

English Sahih International:

And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௬௭)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்களுக்குக் கொடிய நோவினை செய்யக் கூடியவர்களையே அவர்கள் மீது ஆதிக்கம் செலுத்தும்படி இறுதிநாள் வரையில் நாம் செய்து வருவோம் என்று உங்களது இறைவன் அவர்களுக்கு அறிக்கை இட்டதை (நீங்கள் அவர்களுக்கு) ஞாபகமூட்டுங்கள். நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் வேதனை செய்வதில் மிகத் தீவிரமானவன். மேலும், நிச்சயமாக அவன் மிக மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௬௭)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) அவர்களுக்குக் கொடிய வேதனை கொடுக்க கூடியவர்களையே, அவர்கள் மீது ஆதிக்கம் செலுத்துமாறு கியாம நாள் வரை நாம் செய்வோமென்று உங்கள் இறைவன் அறிவித்ததை (அவர்களுக்கு நினைவூட்டுவீராக) - நிச்சயமாக உம் இறைவன் தண்டனையளிப்பதில் தீவிரமானவன் - ஆனால் நிச்சயமாக அவன் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், கிருபையாளனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) கொடிய வேதனையால் அவர்களுக்கு சிரமம் தருபவர்களை அவர்கள் மீது மறுமை நாள் வரை நிச்சயமாக அவன் அனுப்புவான் என்று உம் இறைவன் அறிவித்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள். நிச்சயமாக உம் இறைவன் தண்டிப்பதில் தீவிரமானவன். இன்னும் நிச்சயமாக அவன் மகா மன்னிப்பாளனே, பெரும் கருணையாளனே.