குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௫௮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 158
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௫௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ (الأعراف : ٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- "O! "mankind!
- மனிதர்களே
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- நிச்சயமாக நான்
- rasūlu
- رَسُولُ
- (the) Messenger
- தூதர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ilaykum jamīʿan
- إِلَيْكُمْ جَمِيعًا
- to you all
- உங்கள் அனைவருக்கும்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One
- எவன்
- lahu
- لَهُۥ
- for Whom
- அவனுக்குரியதே
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) dominion
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- வானங்களின்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- இன்னும் பூமியின்
- lā ilāha
- لَآ إِلَٰهَ
- (There is) no god
- அறவே இல்லை
- illā
- إِلَّا
- except
- வணங்கப்படும் இறைவன்
- huwa
- هُوَ
- Him
- அவனைத்தவிர
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- He gives life
- உயிர்ப்பிக்கிறான்
- wayumītu
- وَيُمِيتُۖ
- and causes death
- இன்னும் மரணிக்கச் செய்கிறான்
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- So believe
- ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வைக் கொண்டு
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனுடைய தூதரை
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- the Prophet
- நபி
- l-umiyi
- ٱلْأُمِّىِّ
- the unlettered
- எழுதப்படிக்கத் தெரியாதவர்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- எவர்
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believes
- நம்பிக்கைகொள்கிறார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வைக் கொண்டு
- wakalimātihi
- وَكَلِمَٰتِهِۦ
- and His Words
- இன்னும் அவனுடைய வாக்குகளை
- wa-ittabiʿūhu
- وَٱتَّبِعُوهُ
- and follow him
- பின்பற்றுங்கள்/அவரை
- laʿallakum tahtadūna
- لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
- so that you may (be) guided"
- நீங்கள் நேர்வழிபெறுவதற்காக
Transliteration:
Qul yaaa aiyuhan naasu innee Rasoohul laahi ilaikum jamee'anil lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu fa aaminoo billaahi wa Rasoolihin Nabiyyil ummiy yil lazee yu'minu billaahi wa Kalimaatihee wattabi'oohu la'allakum tahtadoon(QS. al-ʾAʿrāf:158)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௫௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மனிதர்களே! (நீங்கள் எந்த நாட்டவர் ஆயினும் எவ்வகுப்பாராயினும்) நிச்சயமாக நான் உங்கள் அனைவருக்கும் அல்லாஹ்வினால் அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர். வானங்கள் பூமியின் ஆட்சி அவனுக்குடையதே! (வணக்கத்திற்குரிய) இறைவன் அவனைத்தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. அவனே உயிர்ப்பிக்கிறான்; மரணிக்கும்படி செய்கிறான். ஆகவே, அந்த அல்லாஹ்வையும், எழுதப் படிக்க அறியாத அவனுடைய இத்தூதரையும் நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்வீர்களாக! அவரும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய வசனங்களையும் நம்பிக்கை கொள்கிறார். ஆகவே, நீங்கள் நேரான வழியை அடைய அவரையே நீங்கள் பின்பற்றுங்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௫௮)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நீர் கூறுவீராக| “மனிதர்களே! மெய்யாக நான் உங்கள் அனைவருக்கும் அல்லாஹ்வின் தூதராக இருக்கிறேன்; வானங்கள், பூமி ஆகியவற்றின் ஆட்சி அவனுக்கே உரியது, அவனைத்தவிர (வணக்கத்திற்குரிய) நாயன் வேறுயாருமில்லை - அவனே உயிர்ப்பிக்கின்றான்; அவனே மரணம் அடையும்படியும் செய்கின்றான் - ஆகவே, அல்லாஹ்வின் மீதும், எழுதப்படிக்கத்தெரியா நபியாகிய அவன் தூதரின் மீதும் ஈமான் கொள்ளுங்கள், அவரும் அல்லாஹ்வின் மீதும் அவன் வசனங்களின் மீதும் ஈமான் கொள்கிறார் - அவரையே பின்பற்றுங்கள்; நீங்கள் நேர்வழி பெறுவீர்கள்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக: “மனிதர்களே! நிச்சயமாக நான் உங்கள் அனைவருக்கும் அல்லாஹ்வின் தூதர் ஆவேன். வானங்கள் இன்னும் பூமியின் ஆட்சி அவனுக்குரியதே! அவனைத் தவிர வணங்கப்படும் இறைவன் (வேறு யாரும்) அறவே இல்லை. (அவன்தான்) உயிர்ப்பிக்கிறான்; மரணிக்கச் செய்கிறான். ஆகவே, நீங்கள் நேர்வழி பெறுவதற்காக அல்லாஹ்வைக் கொண்டு நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ்வையும் இன்னும் அவனுடைய வாக்குகளையும் நம்பிக்கை கொள்கிற எழுதப் படிக்கத் தெரியாதவராகிய நபியான அவனுடைய தூதரையும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்! அவரைப் பின்பற்றுங்கள்!