Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௨௯

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 129

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
கூறினர்
ūdhīnā
أُوذِينَا
"We have been harmed
துன்புறுத்தப்பட்டோம்
min qabli
مِن قَبْلِ
from before
முன்னர்
an tatiyanā
أَن تَأْتِيَنَا
[that] you came to us
நீர் வருவதற்கு/எங்களிடம்
wamin baʿdi
وَمِنۢ بَعْدِ
from and after
இன்னும் பின்னர்
mā ji'tanā
مَا جِئْتَنَاۚ
[what] you have come to us"
நீர்வந்தது/எங்களிடம்
qāla
قَالَ
He said
கூறினார்
ʿasā rabbukum
عَسَىٰ رَبُّكُمْ
"Perhaps your Lord
கூடும்/உங்கள் இறைவன்
an yuh'lika
أَن يُهْلِكَ
[that] will destroy
அவன் அழித்து
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
your enemy
எதிரிகளை/உங்கள்
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors
இன்னும் அதிபதிகளாக்க/உங்களை
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
fayanẓura
فَيَنظُرَ
then see
கவனிப்பான்
kayfa
كَيْفَ
how
எவ்வாறு
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you will do"
செய்கிறீர்கள்

Transliteration:

Qaaloo oozeenaa min qabli an taatiyanaa wa mim ba'di maa ji'tanaa; qaala 'asaa Rabbukum ai yuhlika 'aduwwakum wa yastakhli fakum fil ardi fayanzura kaifa ta'maloon (QS. al-ʾAʿrāf:129)

English Sahih International:

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do." (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௨௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு மூஸாவுடைய மக்கள் அவரை நோக்கி) நீங்கள் நம்மிடம் வருவதற்கு முன்னரும் நாங்கள் துன்புறுத்தப்பட்டோம்; நீங்கள் வந்ததன் பின்னரும் (துன்புறுத்தப்பட்டே வருகின்றோம். நீங்கள் வந்ததால் எங்களுக்கு ஒன்றும் பயனேற்படவில்லை) என்று கூறினார்கள். (அதற்கு மூஸா) "உங்களுடைய இறைவன் உங்களுடைய எதிரிகளை அழித்து (அவர்களுடைய) பூமிக்கு உங்களை அதிபதியாக்கி வைக்கக்கூடும். உங்களுடைய நடத்தை எவ்வாறு இருக்கின்றது என்பதை அவன் கவனித்துக் கொண்டு இருக்கின்றான்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௨௯)

Jan Trust Foundation

“நீர் எங்களிடம் வருவதற்கு முன்னரும் (துன்பப்பட்டோம்;) நீர் வந்த பின்னரும் துன்பப்படுகிறோம்” என்று அவர்கள் கூறினார்கள். அதற்கவர் கூறினார்| “உங்கள் இறைவன் உங்களுடைய பகைவர்களை அழித்து, உங்களைப் பூமியில் பின்தோன்றல்களாக்கி வைக்கக்கூடும்; நீங்கள் எவ்வாறு நடந்து கொள்கிறீர்கள் என்பதை அவன் கவனித்துக் கொண்டிருக்கின்றான்.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நீர் எங்களிடம் வருவதற்கு முன்னரும் துன்புறுத்தப்பட்டோம்; நீர் எங்களிடம் வந்த பின்னரும் (துன்புறுத்தப்படுகிறோம்) என்று (இஸ்ரவேலர்கள்) கூறினர். “உங்கள் இறைவன் உங்கள் எதிரிகளை அழித்து, (அவர்களின்) பூமியில் உங்களை அதிபதிகளாக்கக் கூடும். நீங்கள் எவ்வாறு (செயல்கள்) செய்கிறீர்கள் (நடந்து கொள்கிறீர்கள்) என அவன் கவனிப்பான்” என்று (மூஸா) கூறினார்.