اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ ٢٠١
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- அஞ்சினார்கள்
- idhā massahum
- إِذَا مَسَّهُمْ
- ஏற்பட்டால்/அவர்களுக்கு
- ṭāifun
- طَٰٓئِفٌ
- ஓர் எண்ணம்
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- ஷைத்தான்
- tadhakkarū
- تَذَكَّرُوا۟
- நினைவுகூருகிறார்கள்
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُم
- அப்போது அவர்கள்
- mub'ṣirūna
- مُّبْصِرُونَ
- பார்த்துக் கொள்கிறார்கள்
நிச்சயமாக எவர்கள் (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயப்படு கிறார்களோ, அவர்களுக்குள் ஷைத்தானுடைய (தவறான) எண்ணம் ஊசலாடினால் அவர்கள் (அல்லாஹ்வை) நினைக்கிறார்கள்; அது சமயம் அவர்களுடைய (அறிவுக்) கண் திறந்து விழிப்படைந்து விடுகிறார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௨௦௧)Tafseer
وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ ٢٠٢
- wa-ikh'wānuhum
- وَإِخْوَٰنُهُمْ
- அவர்களுடைய சகோதரர்கள்
- yamuddūnahum
- يَمُدُّونَهُمْ
- அதிகப்படுத்துகிறார்கள்/அவர்களை
- fī l-ghayi
- فِى ٱلْغَىِّ
- வழிகேட்டில்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lā yuq'ṣirūna
- لَا يُقْصِرُونَ
- அவர்கள் குறைவு செய்வதில்லை
எனினும் ஷைத்தானுடைய சகோதரர்களோ அவர்களை வழிகேட்டிலேயே இழுத்துச் செல்வார்கள். (அவர்களுக்குத் தீங்கிழைப்பதில்) யாதொரு குறைவும் செய்வதில்லை. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௨௦௨)Tafseer
وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٢٠٣
- wa-idhā lam tatihim
- وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم
- நீர் வரவில்லையென்றால்/அவர்களிடம்
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- ஒரு வசனத்தைக் கொண்டு
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- lawlā ij'tabaytahā
- لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
- நீர் அதை தேர்ந்தெடுத்திருக்க வேண்டாமா?
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innamā attabiʿu
- إِنَّمَآ أَتَّبِعُ
- நான் பின்பற்றுவதெல்லாம்
- mā yūḥā
- مَا يُوحَىٰٓ
- எதை/வஹீ அறிவிக்கப்படுகிறது
- ilayya
- إِلَىَّ
- எனக்கு
- min rabbī
- مِن رَّبِّىۚ
- என் இறைவனிடமிருந்து
- hādhā
- هَٰذَا
- இவை
- baṣāiru
- بَصَآئِرُ
- தெளிவான ஆதாரங்கள், விளக்கங்கள்
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவன்
- wahudan
- وَهُدًى
- இன்னும் நேர்வழி
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- இன்னும் கருணை
- liqawmin yu'minūna
- لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
- மக்களுக்கு/நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்
(அவர்கள் விருப்பப்படி) யாதொரு வசனத்தை நீங்கள் அவர்களிடம் கொண்டு வராவிட்டால் (அதற்குப் பதிலாகத் தங்கள் விருப்பப்படி கற்பனையாக ஒரு வசனத்தை அமைத்து) "இதனை நீங்கள் வசனமாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டாமா?" என்று (பரிகாசமாகக்) கூறுகின்றனர். அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "என் இறைவனால் எனக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப்பட்டவை களையே நான் பின்பற்றுகிறேன். இதுவோ உங்கள் இறைவனால் (உங்களுக்கு) அளிக்கப்பட்ட நல்லறிவாகவும், நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நேர்வழியாகவும், (இறைவனின்) அருளாகவும் இருக்கின்றது. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௨௦௩)Tafseer
وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٢٠٤
- wa-idhā quri-a
- وَإِذَا قُرِئَ
- ஓதப்பட்டால்
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- குர்ஆன்
- fa-is'tamiʿū
- فَٱسْتَمِعُوا۟
- செவி தாழ்த்துங்கள்
- lahu
- لَهُۥ
- அதற்கு
- wa-anṣitū
- وَأَنصِتُوا۟
- இன்னும் வாய்மூடுங்கள்
- laʿallakum tur'ḥamūna
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- நீங்கள் கருணை காட்டப்படுவதற்காக
(மனிதர்களே!) திருக்குர்ஆன் ஓதப்பட்டால் வாய்மூடி, செவி தாழ்த்தி அதனைக் கேளுங்கள். (அதனால்) நீங்கள் (இறைவனின்) அருளை அடைவீர்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௨௦௪)Tafseer
وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ ٢٠٥
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- நினைவு கூருவீராக
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- உம் இறைவனை
- fī nafsika
- فِى نَفْسِكَ
- உம் மனதில்
- taḍarruʿan
- تَضَرُّعًا
- பணிந்து
- wakhīfatan
- وَخِيفَةً
- இன்னும் பயந்து
- wadūna
- وَدُونَ
- இன்றி
- l-jahri
- ٱلْجَهْرِ
- சப்தம்
- mina l-qawli
- مِنَ ٱلْقَوْلِ
- சொல்லில்
- bil-ghuduwi
- بِٱلْغُدُوِّ
- காலையில்
- wal-āṣāli
- وَٱلْءَاصَالِ
- இன்னும் மாலையில்
- walā takun
- وَلَا تَكُن
- ஆகிவிடாதீர்
- mina l-ghāfilīna
- مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
- கவனமற்றவர்களில்
(நபியே!) உங்கள் மனதிற்குள் மிகப் பணிவோடும், உரத்த சப்தமின்றி பயத்தோடும் மெதுவாகவும் காலையிலும், மாலையிலும் உங்கள் இறைவனை நினைவு செய்து கொண்டிருங்கள்! அவனை மறந்தவர்களில் நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்! ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௨௦௫)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ࣖ ۩ ٢٠٦
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ʿinda
- عِندَ
- இடம்
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவன்
- lā yastakbirūna
- لَا يَسْتَكْبِرُونَ
- பெருமையடிக்க மாட்டார்கள்
- ʿan ʿibādatihi
- عَنْ عِبَادَتِهِۦ
- அவனை வணங்குவதைவிட்டு
- wayusabbiḥūnahu
- وَيُسَبِّحُونَهُۥ
- இன்னும் துதிப்பார்கள்/அவனை
- walahu
- وَلَهُۥ
- அவனுக்கே
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ۩
- சிரம் பணிவார்கள்
எவர்கள் நிச்சயமாக உங்கள் இறைவனிடத்தில் இருக்கின்றார்களோ அவர்கள் ( மலக்குகள்) இறுமாப்பு கொண்டு அவனை வணங்காதிருப்பதில்லை. எனினும் "(நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்; நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்" என்று) அவனை (எப்பொழுதும்) நினைவு செய்துகொண்டும், அவனுக்கு சிரம் பணிந்து (வணங்கிக்) கொண்டும் இருக்கின்றனர். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௨௦௬)Tafseer