Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௯௯

Qur'an Surah Al-An'am Verse 99

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًاۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ اُنْظُرُوْٓا اِلٰى ثَمَرِهٖٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ (الأنعام : ٦)

wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ
And He (is) the One Who
அவன்/எவன்
anzala
أَنزَلَ
sends down
இறக்கினான்
mina
مِنَ
from
இருந்து
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
மேகம்
māan
مَآءً
water
மழையை
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
வெளியாக்கினோம்
bihi
بِهِۦ
with it
அதன் மூலம்
nabāta
نَبَاتَ
vegetation
தாவரத்தை
kulli shayin
كُلِّ شَىْءٍ
(of) every thing
எல்லாவற்றின்
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We bring forth
வெளியாக்கினோம்
min'hu
مِنْهُ
from it
அதி லிருந்து
khaḍiran
خَضِرًا
green plant
பசுமையானதை
nukh'riju
نُّخْرِجُ
We bring forth
வெளியாக்குகிறோம்
min'hu
مِنْهُ
from it
அதிலிருந்து
ḥabban
حَبًّا
grain -
வித்துக்களை
mutarākiban
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered
அடர்ந்தது
wamina l-nakhli
وَمِنَ ٱلنَّخْلِ
And from the date-palm
இன்னும் பேரீச்ச மரத்தில்
min
مِن
from
இருந்து
ṭalʿihā
طَلْعِهَا
its spathe
அதன் பாளை
qin'wānun
قِنْوَانٌ
clusters of dates
பழக்குலைகள்
dāniyatun
دَانِيَةٌ
hanging low
நெருக்கமான
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
இன்னும் தோட்டங்களை
min aʿnābin
مِّنْ أَعْنَابٍ
of grapes
திராட்சைகளின்
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
இன்னும் ஜைதூதூனை
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
இன்னும் மாதுளையை
mush'tabihan
مُشْتَبِهًا
resembling
ஒப்பானது
waghayra mutashābihin
وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍۗ
and not resembling
இன்னும் ஒப்பாகாதது
unẓurū
ٱنظُرُوٓا۟
Look
பாருங்கள்
ilā thamarihi
إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ
at its fruit
அதன் கனிகளை
idhā athmara
إِذَآ أَثْمَرَ
when it bears fruit
அவை காய்க்கும்போது
wayanʿihi
وَيَنْعِهِۦٓۚ
and its ripening
இன்னும் அவை பழமாகுவதையும்
inna fī dhālikum
إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ
Indeed in that
நிச்சயமாக இதில்
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) signs
அத்தாட்சிகள்
liqawmin yu'minūna
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for a people (who) believe
மக்களுக்கு/நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்

Transliteration:

Wa Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee nabaata kulli shai'in fa akhrajnaa minhu khadiran nukhriju minhu habbam mutaraakibanw wa minan nakhli min tal'ihaa qinwaanun daaniyatunw wa jannaatim min a'naabinw wazzaitoona warrummaana mushhtabihanw wa ghaira mutashaabih; unzurooo ilaa samariheee izaaa asmars wa yan'ih; inna fee zaalikum la Aayaatil liqawminy yu'minoon (QS. al-ʾAnʿām:99)

English Sahih International:

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. Al-An'am, Ayah ௯௯)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் மேகத்திலிருந்து மழையை இறக்கி வைக்கின்றான். அதைக் கொண்டே சகல வகைப் புற்பூண்டுகளையும் நாம் முளைக்க வைத்து, அதில் இருந்து பசுமையான தழைகளையும் நாம் வெளியாக்குகின்றோம். அதிலிருந்தே அடர்ந்த வித்துக்களை (யுடைய கதிர்களை)யும் நாம் வெளியாக்குகின்றோம். பேரீச்ச மரத்தின் பாளைகளில் வளைந்து தொங்கும் பழக்குலைகளும் இருக்கின்றன. (அவற்றையும் நாமே வெளியாக்குகின்றோம்.) திராட்சைத் தோட்டங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்றுபோலும் (ரசனையில்) வெவ்வேறாகவும் உள்ள மாதுளை, ஜெய்த்தூன் (ஒலிவம்) ஆகியவற்றையும் (நாமே வெளியாக்குகின்றோம்.) அவை (பூத்துக்) காய்ப்பதையும், பின்னர் கனிந்து பழமாகும் விதத்தையும் (மக்களே!) உற்று நோக்குங்கள். நம்பிக்கை கொள்ளும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௯௯)

Jan Trust Foundation

அவனே வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கினான். அதைக் கொண்டு எல்லா வகையான புற்பூண்டுகளையும் நாம் வெளியாக்கினோம்; அதிலிருந்து பச்சை(த் தழை)களை வெளிப்படுத்துகிறோம்; அதிலிருந்து நாம் வித்துகளை அடர்த்தியான கதிர்களாக வெளிப்படுத்துகிறோம்; பேரீத்த மரத்தின் பாளையிலிருந்து வளைந்து தொங்கும் பழக்குலைகளும் இருக்கின்றன; திராட்சைத் தோட்டங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்று போலவும் (சுவைக்கு) வெவ்வேறாகவும் உள்ள மாதுளை, ஜைத்தூன் (ஒலிவம்) ஆகியவற்றையும் (நாம் வெளிப்படுத்தியிருக்கிறோம்); அவை (பூத்துக்) காய்ப்பதையும், பின்னர் கனிந்து பழமாவதையும் நீங்கள் உற்று நோக்குவீர்களாக - ஈமான் கொள்ளும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இவற்றில் அத்தாட்சிகள் அமைந்துள்ளன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன்தான் மேகத்திலிருந்து மழையை இறக்குபவன். அதன் மூலம் எல்லா தாவரங்களையும் வெளியாக்கினோம். (அவ்வாறே) அதிலிருந்து பசுமையானதையும் வெளியாக்கினோம். அதிலிருந்து அடர்ந்த வித்துக்களை (யுடைய கதிர்களை)யும் வெளியாக்குகிறோம். பேரீச்ச மரத்தில் அதன் பாளையிலிருந்து (பறிக்க) நெருக்கமான பழக்குலைகளும் இருக்கின்றன. திராட்சைகளின் தோட்டங்களையும், (ஒலிவம்) ஸய்த்தூனையும், (பார்வையில்) ஒப்பான, (ருசியில்) ஒப்பாகாத மாதுளையையும் (நாமே வெளியாக்குகிறோம்). அவை காய்க்கும்போது அதன் கனிகளையும் அவை பழமாகுவதையும் பாருங்கள். நம்பிக்கை கொள்ளும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.