குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௯௯
Qur'an Surah Al-An'am Verse 99
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًاۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ اُنْظُرُوْٓا اِلٰى ثَمَرِهٖٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِىٓ
- And He (is) the One Who
- அவன்/எவன்
- anzala
- أَنزَلَ
- sends down
- இறக்கினான்
- mina
- مِنَ
- from
- இருந்து
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- மேகம்
- māan
- مَآءً
- water
- மழையை
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- then We bring forth
- வெளியாக்கினோம்
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- அதன் மூலம்
- nabāta
- نَبَاتَ
- vegetation
- தாவரத்தை
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- (of) every thing
- எல்லாவற்றின்
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- Then We bring forth
- வெளியாக்கினோம்
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- அதி லிருந்து
- khaḍiran
- خَضِرًا
- green plant
- பசுமையானதை
- nukh'riju
- نُّخْرِجُ
- We bring forth
- வெளியாக்குகிறோம்
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- அதிலிருந்து
- ḥabban
- حَبًّا
- grain -
- வித்துக்களை
- mutarākiban
- مُّتَرَاكِبًا
- thick clustered
- அடர்ந்தது
- wamina l-nakhli
- وَمِنَ ٱلنَّخْلِ
- And from the date-palm
- இன்னும் பேரீச்ச மரத்தில்
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- ṭalʿihā
- طَلْعِهَا
- its spathe
- அதன் பாளை
- qin'wānun
- قِنْوَانٌ
- clusters of dates
- பழக்குலைகள்
- dāniyatun
- دَانِيَةٌ
- hanging low
- நெருக்கமான
- wajannātin
- وَجَنَّٰتٍ
- And gardens
- இன்னும் தோட்டங்களை
- min aʿnābin
- مِّنْ أَعْنَابٍ
- of grapes
- திராட்சைகளின்
- wal-zaytūna
- وَٱلزَّيْتُونَ
- and the olives
- இன்னும் ஜைதூதூனை
- wal-rumāna
- وَٱلرُّمَّانَ
- and the pomegranates
- இன்னும் மாதுளையை
- mush'tabihan
- مُشْتَبِهًا
- resembling
- ஒப்பானது
- waghayra mutashābihin
- وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍۗ
- and not resembling
- இன்னும் ஒப்பாகாதது
- unẓurū
- ٱنظُرُوٓا۟
- Look
- பாருங்கள்
- ilā thamarihi
- إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ
- at its fruit
- அதன் கனிகளை
- idhā athmara
- إِذَآ أَثْمَرَ
- when it bears fruit
- அவை காய்க்கும்போது
- wayanʿihi
- وَيَنْعِهِۦٓۚ
- and its ripening
- இன்னும் அவை பழமாகுவதையும்
- inna fī dhālikum
- إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ
- Indeed in that
- நிச்சயமாக இதில்
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (are) signs
- அத்தாட்சிகள்
- liqawmin yu'minūna
- لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
- for a people (who) believe
- மக்களுக்கு/நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்
Transliteration:
Wa Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee nabaata kulli shai'in fa akhrajnaa minhu khadiran nukhriju minhu habbam mutaraakibanw wa minan nakhli min tal'ihaa qinwaanun daaniyatunw wa jannaatim min a'naabinw wazzaitoona warrummaana mushhtabihanw wa ghaira mutashaabih; unzurooo ilaa samariheee izaaa asmars wa yan'ih; inna fee zaalikum la Aayaatil liqawminy yu'minoon(QS. al-ʾAnʿām:99)
English Sahih International:
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. Al-An'am, Ayah ௯௯)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன்தான் மேகத்திலிருந்து மழையை இறக்கி வைக்கின்றான். அதைக் கொண்டே சகல வகைப் புற்பூண்டுகளையும் நாம் முளைக்க வைத்து, அதில் இருந்து பசுமையான தழைகளையும் நாம் வெளியாக்குகின்றோம். அதிலிருந்தே அடர்ந்த வித்துக்களை (யுடைய கதிர்களை)யும் நாம் வெளியாக்குகின்றோம். பேரீச்ச மரத்தின் பாளைகளில் வளைந்து தொங்கும் பழக்குலைகளும் இருக்கின்றன. (அவற்றையும் நாமே வெளியாக்குகின்றோம்.) திராட்சைத் தோட்டங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்றுபோலும் (ரசனையில்) வெவ்வேறாகவும் உள்ள மாதுளை, ஜெய்த்தூன் (ஒலிவம்) ஆகியவற்றையும் (நாமே வெளியாக்குகின்றோம்.) அவை (பூத்துக்) காய்ப்பதையும், பின்னர் கனிந்து பழமாகும் விதத்தையும் (மக்களே!) உற்று நோக்குங்கள். நம்பிக்கை கொள்ளும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௯௯)
Jan Trust Foundation
அவனே வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கினான். அதைக் கொண்டு எல்லா வகையான புற்பூண்டுகளையும் நாம் வெளியாக்கினோம்; அதிலிருந்து பச்சை(த் தழை)களை வெளிப்படுத்துகிறோம்; அதிலிருந்து நாம் வித்துகளை அடர்த்தியான கதிர்களாக வெளிப்படுத்துகிறோம்; பேரீத்த மரத்தின் பாளையிலிருந்து வளைந்து தொங்கும் பழக்குலைகளும் இருக்கின்றன; திராட்சைத் தோட்டங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்று போலவும் (சுவைக்கு) வெவ்வேறாகவும் உள்ள மாதுளை, ஜைத்தூன் (ஒலிவம்) ஆகியவற்றையும் (நாம் வெளிப்படுத்தியிருக்கிறோம்); அவை (பூத்துக்) காய்ப்பதையும், பின்னர் கனிந்து பழமாவதையும் நீங்கள் உற்று நோக்குவீர்களாக - ஈமான் கொள்ளும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இவற்றில் அத்தாட்சிகள் அமைந்துள்ளன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன்தான் மேகத்திலிருந்து மழையை இறக்குபவன். அதன் மூலம் எல்லா தாவரங்களையும் வெளியாக்கினோம். (அவ்வாறே) அதிலிருந்து பசுமையானதையும் வெளியாக்கினோம். அதிலிருந்து அடர்ந்த வித்துக்களை (யுடைய கதிர்களை)யும் வெளியாக்குகிறோம். பேரீச்ச மரத்தில் அதன் பாளையிலிருந்து (பறிக்க) நெருக்கமான பழக்குலைகளும் இருக்கின்றன. திராட்சைகளின் தோட்டங்களையும், (ஒலிவம்) ஸய்த்தூனையும், (பார்வையில்) ஒப்பான, (ருசியில்) ஒப்பாகாத மாதுளையையும் (நாமே வெளியாக்குகிறோம்). அவை காய்க்கும்போது அதன் கனிகளையும் அவை பழமாகுவதையும் பாருங்கள். நம்பிக்கை கொள்ளும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.