Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௭௦

Qur'an Surah Al-An'am Verse 70

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௭௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)

wadhari
وَذَرِ
And leave
விடுவீராக
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்களை
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
எடுத்துக் கொண்டனர்
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
தங்கள் மார்க்கத்தை
laʿiban
لَعِبًا
(as) a play
விளையாட்டாக
walahwan
وَلَهْوًا
and amusement
இன்னும் கேளிக்கையாக
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
இன்னும் மயக்கியது/அவர்களை
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
வாழ்க்கை
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
உலகம்
wadhakkir
وَذَكِّرْ
But remind
இன்னும் நினைவூட்டுவீராக
bihi
بِهِۦٓ
with it
இதன் மூலம்
an tub'sala
أَن تُبْسَلَ
lest is given up to destruction
ஆபத்திற்குள்ளாகும்
nafsun
نَفْسٌۢ
a soul
ஓர் ஆன்மா
bimā
بِمَا
for what
எதன் காரணமாக
kasabat
كَسَبَتْ
it (has) earned
செய்தது
laysa
لَيْسَ
not
இருக்க மாட்டார்
lahā
لَهَا
(is) for it
அதற்கு
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
from besides Allah
அல்லாஹ்வைத் தவிர
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
பாதுகாவலர்
walā
وَلَا
and not
இன்னும் இல்லை
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
பரிந்துரையாளர்
wa-in taʿdil
وَإِن تَعْدِلْ
And if it offers ransom
அது ஈடுகொடுத்தால்
kulla ʿadlin
كُلَّ عَدْلٍ
every ransom
எவ்வளவு ஈடு
lā yu'khadh
لَّا يُؤْخَذْ
not will it be taken
ஏற்கப்படாது
min'hā
مِنْهَآۗ
from it
அதனிடமிருந்து
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
இவர்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
எவர்கள்
ub'silū
أُبْسِلُوا۟
are given to destruction
ஆபத்திற்குள்ளாக்கப் பட்டனர்
bimā kasabū
بِمَا كَسَبُوا۟ۖ
for what they earned
எதன் காரணமாக/செய்தனர்
lahum
لَهُمْ
For them
இவர்களுக்கு
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
குடிபானமும்
min ḥamīmin
مِّنْ حَمِيمٍ
of boiling water
இருந்து/கொதி நீர்
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
வேதனை
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
துன்புறுத்தக்கூடியது
bimā
بِمَا
because
எதன் காரணமாக
kānū
كَانُوا۟
they used to
இருந்தனர்
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
நிராகரிக்கிறார்கள்

Transliteration:

Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon (QS. al-ʾAnʿām:70)

English Sahih International:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. (QS. Al-An'am, Ayah ௭௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவர்கள் இவ்வுலக வாழ்க்கையால் மயக்கப்பட்டு, தங்கள் மார்க்கத்தை விளையாட்டாகவும் வேடிக்கையாகவும் எடுத்துக்கொண்டார்களோ அவர்களை (அவர்கள் போக்கில்) விட்டு விடுங்கள். எனினும், ஒவ்வொரு ஆத்மாவும் தன் (தீய) செயல்களின் காரணமாக (மறுமை நாளில்) ஆபத்திற்குள்ளாகும் என்ற உண்மையை நீங்கள் (அவர்களுக்கு) ஞாபகப்படுத்துங்கள். (அந்நாளில்) அதற்குப் பரிந்து பேசுபவர்களோ, உதவி செய்பவர்களோ அல்லாஹ்வையன்றி ஒருவரும் இருக்க மாட்டார். (சாத்தியமான) அனைத்தையும் (பாவிகள் தங்கள் வேதனைக்குப்) பிரதியாகக் கொடுத்தபோதிலும் அது அங்கீகரிக்கப்பட மாட்டாது. இவர்கள் தங்கள் (தீய) செயல்களின் காரணமாகவே ஆபத்திற்குள்ளானார்கள். இவர்களின் நிராகரிப்பின் காரணமாக மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுடன் (குடிப்பதற்கு) கொதிக்கும் பானமே இவர்களுக்குக் கிடைக்கும். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௭௦)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) யார் தங்கள் மார்க்கத்தை விளையாட்டாகவும் வெறும் வேடிக்கையாகவும் எடுத்துக் கொண்டார்களோ, இன்னும் யாரை இவ்வுலக வாழ்க்கை ஏமாற்றி விட்டதோ அவர்களை விட்டுவிடும். எனினும் அவர்களுக்கு ஒவ்வோர் ஆன்மாவும் தான் செய்த செயல்களின் காரணமாக ஆபத்தில் சிக்கிக்கொள்ளும் (எனும் உண்மையை) குர்ஆனைக் கொண்டு நினைவுறுத்தும். அந்த ஆத்மாவுக்கு அல்லாஹ்வைத்தவிர வேறு பாதுகாவலரோ, பரிந்து பேசுபவரோ இல்லை; (தாங்கள் செய்த பாவத்திற்கு) ஈடாக (தங்களால் இயன்ற) அத்தனையும் கொடுத்தாலும், அது அவர்களிடமிருந்து ஒப்புக்கொள்ளப் பட மாட்டாது; இவர்கள் தாங்கள் செய்த செய்கைகளாலேயே தங்களை நாசமாக்கிக் கொண்டார்கள்; இவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த காரணத்தால் இவர்களுக்குக் கொதிக்கும் நீரும் துன்புறுத்தும் வேதனையும் உண்டு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) உலக வாழ்க்கை அவர்களை மயக்கி, தங்கள் மார்க்கத்தை விளையாட்டாகவும் கேளிக்கையாகவும் எடுத்துக் கொண்டவர்களை (விட்டு) விடுவீராக. ஓர் ஆன்மா, தான் செய்ததன் காரணமாக (மறுமையில்) ஆபத்திற்குள்ளாகும் என்பதை இதன் மூலம் நினைவூட்டுவீராக. (அந்நாளில்) பாதுகாவலரோ பரிந்துரையாளரோ, அல்லாஹ்வைத் தவிர அதற்கு இருக்கமாட்டார். அது எவ்வளவு ஈடு கொடுத்தாலும் அதனிடமிருந்து அது ஏற்கப்படாது. இவர்கள் தாங்கள் செய்ததன் காரணமாகவே ஆபத்திற்குள்ளானவர்கள். இவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த காரணத்தால் கடுமையான கொதி நீரிலிருந்து குடிபானமும் துன்புறுத்தும் வேதனையும் இவர்களுக்கு உண்டு.