Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௬௮

Qur'an Surah Al-An'am Verse 68

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௬௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذَا رَاَيْتَ الَّذِيْنَ يَخُوْضُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖۗ وَاِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرٰى مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ (الأنعام : ٦)

wa-idhā ra-ayta
وَإِذَا رَأَيْتَ
And when you see
நீர் கண்டால்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்களை
yakhūḍūna
يَخُوضُونَ
engage (in vain talks)
மூழ்குகிறார்கள்
fī āyātinā
فِىٓ ءَايَٰتِنَا
about Our Verses
நம் வசனங்களில்
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
then turn away
புறக்கணிப்பீராக
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
அவர்களை
ḥattā
حَتَّىٰ
until
வரை
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
they engage
மூழ்குவார்கள்
fī ḥadīthin
فِى حَدِيثٍ
in a talk
பேச்சில்
ghayrihi
غَيْرِهِۦۚ
other than it
அது அல்லாத
wa-immā yunsiyannaka
وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ
And if causes you to forget
மறக்கடித்தால்/உம்மை
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
ஷைத்தான்
falā taqʿud
فَلَا تَقْعُدْ
then (do) not sit
அமராதீர்
baʿda
بَعْدَ
after
பின்னர்
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
நினைவு
maʿa
مَعَ
with
உடன்
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
கூட்டம்
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
அநியாயக்காரர்கள்

Transliteration:

Wa izaa ra aital lazeena yakhoodoona feee Aayaatinaa fa a'rid 'anhum hattaa yakkhoodoo fee hadeesin ghairih; wa immaa yunsiyannakash Shaitaanu falaa taq'ud ba'dazzikraa ma'al qawmiz zaalimeen (QS. al-ʾAnʿām:68)

English Sahih International:

And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people. (QS. Al-An'am, Ayah ௬௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நம் வசனங்களைப் பற்றி (வீண்) விவாதங்களில் மூழ்கிப் போவோர்களை நீங்கள் கண்டால், அவர்கள் அதனைத் தவிர்த்து வேறு விஷயத்தில் பிரவேசிக்கும் வரையில் நீங்கள் அவர்களைப் புறக்கணித்து விடுங்கள். (இக்கட்டளையை) ஷைத்தான் உங்களுக்கு மறக்கடித்து (அவர்களுடன் நீங்களும் இருந்து) விட்டால், அது நினைவுக்கு வந்ததன் பின்னர் அந்த அநியாயக்கார மக்களுடன் அமர்ந்திருக்க வேண்டாம். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௬௮)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நம் வசனங்களைப் பற்றி வீண் விவாதம் செய்து கொண்டிருப்போரை நீர் கண்டால், அவர்கள் அதைவிட்டு வேறு விஷயங்களில் கவனம் செலுத்தும் வரையில் நீர் அவர்களைப் புறக்கணித்து விடும்; (இக்கட்டளையைவிட்டு) ஷைத்தான் உம்மை மறக்கும்படிச் செய்துவிட்டால், நினைவு வந்ததும், அந்த அநியாயக்கார கூட்டத்தினருடன் நீர் அமர்ந்திருக்க வேண்டாம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) நம் வசனங்களில் (அவற்றை பரிகசித்து) மூழ்குபவர்களைக்கண்டால், அவர்கள் அது அல்லாத (வேறு) பேச்சில் மூழ்கும் வரை அவர்களைப் புறக்கணிப்பீராக. ஷைத்தான் உம்மை மறக்கடித்தால், நினைவுக்குப் பின்னர் அநியாயக்கார கூட்டத்துடன் அமராதீர்.