Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫௯

Qur'an Surah Al-An'am Verse 59

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (الأنعام : ٦)

waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
அவனிடமே
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
சாவிகள்
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
மறைவானவற்றின்
lā yaʿlamuhā
لَا يَعْلَمُهَآ
no (one) knows them
அறியமாட்டார்/அவற்றை
illā huwa
إِلَّا هُوَۚ
except Him
அவனைத் தவிர
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
இன்னும் நன்கறிவான்
مَا
what
எவை
fī l-bari
فِى ٱلْبَرِّ
(is) in the land
நிலத்தில்
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
இன்னும் நீரில்
wamā tasquṭu
وَمَا تَسْقُطُ
And not falls
விழுவதில்லை
min waraqatin
مِن وَرَقَةٍ
of any leaf
ஓர் இலை
illā
إِلَّا
but
தவிர
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
He knows it
அறிவான்/அதை
walā ḥabbatin
وَلَا حَبَّةٍ
And not a grain
இன்னும் இல்லை/வித்து
fī ẓulumāti
فِى ظُلُمَٰتِ
in the darkness[es]
இருள்களில்
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
பூமியின்
walā raṭbin
وَلَا رَطْبٍ
and not moist
இன்னும் இல்லை பசுமையானது
walā yābisin
وَلَا يَابِسٍ
and not dry
இன்னும் இல்லை/உலர்ந்தது
illā
إِلَّا
but
தவிர
fī kitābin
فِى كِتَٰبٍ
(is) in a Record
புத்தகத்தில்
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
தெளிவானது

Transliteration:

Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen (QS. al-ʾAnʿām:59)

English Sahih International:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. (QS. Al-An'am, Ayah ௫௯)

Abdul Hameed Baqavi:

மறைவானவற்றின் சாவிகள் அவனிடமே இருக்கின்றன. அவற்(றில் உள்ளவற்)றை அவனையன்றி வேறெவரும் அறிய மாட்டார். நிலத்திலும், நீரிலும் உள்ளவைகளையும் அவன் நன்கறிவான். அவன் அறியாமல் யாதொரு இலையும் உதிருவதில்லை. பூமியின் (ஆழத்தில்) அடர்ந்த இருளில் (புதைந்து) கிடக்கும் (கடுகு போன்ற சிறிய) வித்தும், பசுமையானதும், உலர்ந்ததும் அவனுடைய தெளிவான (பதிவுப்) புத்தகத்தில் இல்லாமலில்லை. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௫௯)

Jan Trust Foundation

அவனிடமே மறைவானவற்றின் திறவு கோல்கள் இருக்கின்றன. அவற்றை அவனன்றி எவரும் அறியார். மேலும் கரையிலும் கடலிலும் உள்ளவற்றையெல்லாம் அவன் அறிவான்; அவன் அறியாமல் ஓர் இலையும் உதிர்வதில்லை. பூமியின் (ஆழத்தில் அடர்ந்த) இருள்களில் கிடக்கும் சிறு வித்தும், பசுமையானதும், உலர்ந்ததும் (எந்தப் பொருளும்) தெளிவான (அவனுடைய) பதிவேட்டில் இல்லாமலில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மறைவானவற்றின் சாவிகள் அவனிடமே இருக்கின்றன. அவற்றை அவனைத் தவிர (யாரும்) அறியமாட்டார். நிலத்திலும், நீரிலும் உள்ளவற்றை (அவன்) நன்கறிவான். ஓர் இலையும் விழுவதில்லை அதை அவன் அறிந்தே தவிர. பூமியின் (ஆழ்) இருள்களில் உள்ள வித்து, பசுமையானது, உலர்ந்தது ஆகிய எதுவுமில்லை தெளிவான புத்தகத்தில் (குறிக்கப்பட்டு) இருந்தே தவிர.