குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫௯
Qur'an Surah Al-An'am Verse 59
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (الأنعام : ٦)
- waʿindahu
- وَعِندَهُۥ
- And with Him
- அவனிடமே
- mafātiḥu
- مَفَاتِحُ
- (are the) keys
- சாவிகள்
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- மறைவானவற்றின்
- lā yaʿlamuhā
- لَا يَعْلَمُهَآ
- no (one) knows them
- அறியமாட்டார்/அவற்றை
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۚ
- except Him
- அவனைத் தவிர
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- And He knows
- இன்னும் நன்கறிவான்
- mā
- مَا
- what
- எவை
- fī l-bari
- فِى ٱلْبَرِّ
- (is) in the land
- நிலத்தில்
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِۚ
- and in the sea
- இன்னும் நீரில்
- wamā tasquṭu
- وَمَا تَسْقُطُ
- And not falls
- விழுவதில்லை
- min waraqatin
- مِن وَرَقَةٍ
- of any leaf
- ஓர் இலை
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- yaʿlamuhā
- يَعْلَمُهَا
- He knows it
- அறிவான்/அதை
- walā ḥabbatin
- وَلَا حَبَّةٍ
- And not a grain
- இன்னும் இல்லை/வித்து
- fī ẓulumāti
- فِى ظُلُمَٰتِ
- in the darkness[es]
- இருள்களில்
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- (of) the earth
- பூமியின்
- walā raṭbin
- وَلَا رَطْبٍ
- and not moist
- இன்னும் இல்லை பசுமையானது
- walā yābisin
- وَلَا يَابِسٍ
- and not dry
- இன்னும் இல்லை/உலர்ந்தது
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- fī kitābin
- فِى كِتَٰبٍ
- (is) in a Record
- புத்தகத்தில்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- Clear
- தெளிவானது
Transliteration:
Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen(QS. al-ʾAnʿām:59)
English Sahih International:
And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. (QS. Al-An'am, Ayah ௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
மறைவானவற்றின் சாவிகள் அவனிடமே இருக்கின்றன. அவற்(றில் உள்ளவற்)றை அவனையன்றி வேறெவரும் அறிய மாட்டார். நிலத்திலும், நீரிலும் உள்ளவைகளையும் அவன் நன்கறிவான். அவன் அறியாமல் யாதொரு இலையும் உதிருவதில்லை. பூமியின் (ஆழத்தில்) அடர்ந்த இருளில் (புதைந்து) கிடக்கும் (கடுகு போன்ற சிறிய) வித்தும், பசுமையானதும், உலர்ந்ததும் அவனுடைய தெளிவான (பதிவுப்) புத்தகத்தில் இல்லாமலில்லை. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௫௯)
Jan Trust Foundation
அவனிடமே மறைவானவற்றின் திறவு கோல்கள் இருக்கின்றன. அவற்றை அவனன்றி எவரும் அறியார். மேலும் கரையிலும் கடலிலும் உள்ளவற்றையெல்லாம் அவன் அறிவான்; அவன் அறியாமல் ஓர் இலையும் உதிர்வதில்லை. பூமியின் (ஆழத்தில் அடர்ந்த) இருள்களில் கிடக்கும் சிறு வித்தும், பசுமையானதும், உலர்ந்ததும் (எந்தப் பொருளும்) தெளிவான (அவனுடைய) பதிவேட்டில் இல்லாமலில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மறைவானவற்றின் சாவிகள் அவனிடமே இருக்கின்றன. அவற்றை அவனைத் தவிர (யாரும்) அறியமாட்டார். நிலத்திலும், நீரிலும் உள்ளவற்றை (அவன்) நன்கறிவான். ஓர் இலையும் விழுவதில்லை அதை அவன் அறிந்தே தவிர. பூமியின் (ஆழ்) இருள்களில் உள்ள வித்து, பசுமையானது, உலர்ந்தது ஆகிய எதுவுமில்லை தெளிவான புத்தகத்தில் (குறிக்கப்பட்டு) இருந்தே தவிர.