Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௬௦

Qur'an Surah Al-An'am Verse 60

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَهُوَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ بِالَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيْهِ لِيُقْضٰٓى اَجَلٌ مُّسَمًّىۚ ثُمَّ اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)

wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِى
And He (is) the One Who
அவன்/எவன்
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُم
takes your (soul)
கைப்பற்றுகிறான்/உங்களை
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by the night
இரவில்
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
அறிவான்
mā jaraḥtum
مَا جَرَحْتُم
what you committed
எதை/செய்தீர்கள்
bil-nahāri
بِٱلنَّهَارِ
by the day
பகலில்
thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
yabʿathukum
يَبْعَثُكُمْ
He raises you up
எழுப்புகிறான்/உங்களை
fīhi
فِيهِ
therein
அதில்
liyuq'ḍā
لِيُقْضَىٰٓ
so that is fulfilled
முடிக்கப்படுவதற்காக
ajalun
أَجَلٌ
(the) term
ஒரு தவணை
musamman
مُّسَمًّىۖ
specified
குறிப்பிட்ட
thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
அவன் பக்கமே
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
will be your return
உங்கள் மீளுமிடம்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
yunabbi-ukum
يُنَبِّئُكُم
He will inform you
அறிவிப்பான்/உங்களுக்கு
bimā
بِمَا
about what
எதை
kuntum
كُنتُمْ
you used to
இருந்தீர்கள்
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
செய்கிறீர்கள்

Transliteration:

Wa Huwal lazee yatawaf faakum billaili wa ya'lamu maa jarahtum binnahaari summa yab'asukum fee liyuqdaaa ajalum musamman summa ilaihi marji'ukum summa yunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon (QS. al-ʾAnʿām:60)

English Sahih International:

And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein [i.e., by day] that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do. (QS. Al-An'am, Ayah ௬௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதர்களே!) இரவில் (நீங்கள் நித்திரை செய்யும்பொழுது) அவன்தான் (உங்கள் உணர்ச்சியை நீக்கி) உங்களை இறந்தவர்களுக்குச் சமமாக்குகின்றான். நீங்கள் பகலில் செய்பவற்றையும் அவன் நன்கறிகின்றான். (உங்களுக்குக்) குறிப்பிட்ட காலம் பூர்த்தி ஆவதற்காக இதற்குப் பின்னர் (உணர்ச்சியை உண்டு பண்ணி) உங்களை எழுப்புகிறான். பின்னர் நீங்கள் அவனிடம்தான் திரும்பப் போவீர்கள். நீங்கள் (இங்கு) செய்து கொண்டிருந்தவைகளை (அங்கு) உங்களுக்கு அறிவிப்பான். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௬௦)

Jan Trust Foundation

அவன் தான் இரவில் உங்களை மரணிக்கச் செய்கிறான்; இன்னும் நீங்கள் பகலில் செய்தவற்றையெல்லாம் அறிகிறான்; மீண்டும் உங்களைக் குறிப்பிட்டதவணை முடிப்பதற்காக பகலில் எழுப்புகிறான்; பின்னர் உங்களுடைய (இறுதி) மீட்சி அவனிடமே இருக்கிறது; அப்பால் நீங்கள் (இவ்வுலகில்) செய்து கொண்டிருந்ததை அவன் உங்களுக்கு அறிவிப்பான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இரவில் அவன்தான் உங்க(ள் உயிர்க)ளை கைப்பற்றுகிறான். நீங்கள் பகலில் செய்தவற்றை அறிகிறான். பிறகு, குறிப்பிட்ட தவணை (முழுமையாக) முடிக்கப்படுவதற்காக அதில் உங்களை எழுப்புகிறான். பிறகு, அவன் பக்கமே உங்கள் மீளுமிடம் இருக்கிறது. பிறகு, நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை (அவன்) உங்களுக்கு அறிவிப்பான்.