Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫௨

Qur'an Surah Al-An'am Verse 52

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ ۗمَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِّنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُوْنَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ (الأنعام : ٦)

walā taṭrudi
وَلَا تَطْرُدِ
And (do) not send away
விரட்டாதீர்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்களை
yadʿūna
يَدْعُونَ
call
பிரார்த்திப்பார்கள்
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
தங்கள் இறைவனை
bil-ghadati
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
காலையில்
wal-ʿashiyi
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
இன்னும் மாலையில்
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desiring
நாடியவர்களாக
wajhahu
وَجْهَهُۥۖ
His Countenance
அவனின் முகத்தை
mā ʿalayka
مَا عَلَيْكَ
Not (is) on you
உம் மீதில்லையே
min
مِنْ
of
இருந்து
ḥisābihim
حِسَابِهِم
their account
அவர்களுடைய கணக்கு
min shayin
مِّن شَىْءٍ
[of] anything
எதுவும்
wamā
وَمَا
and not
இன்னும் இல்லை
min ḥisābika
مِنْ حِسَابِكَ
from your account
உம் கணக்கிலிருந்து
ʿalayhim
عَلَيْهِم
on them
அவர்கள் மீது
min shayin
مِّن شَىْءٍ
[of] anything
எதுவும்
fataṭrudahum
فَتَطْرُدَهُمْ
So were you to send them away
நீர் விரட்டுவதற்கு/அவர்களை
fatakūna
فَتَكُونَ
then you would be
ஆகிவிடுவீர்
mina l-ẓālimīna
مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
அநியாயக்காரர்களில்

Transliteration:

Wa laa tatrudil lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal 'ashiyyi yureedoona Wajhahoo ma 'alaika min hisaabihim min shai'inw wa maa min hisaabika 'alaihim min shai'in fatatrudahum fatakoona minaz zaalimeen (QS. al-ʾAnʿām:52)

English Sahih International:

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers. (QS. Al-An'am, Ayah ௫௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) தங்கள் இறைவனின் திருப்பொருத்தத்தை விரும்பி காலையிலும் மாலையிலும் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பவர்களை நீங்கள் விரட்டி விடாதீர்கள்! அவர்களுடைய கணக்கிலிருந்து எதுவும் உங்களுடைய பொறுப்பாகாது. உங்களுடைய கணக்கிலிருந்து எதுவும் அவர்களுடைய பொறுப்பாகாது. ஆகவே, நீங்கள் அவர்களை விரட்டினால் அநியாயக்காரர்களில் நீங்களும் ஒருவராகி விடுவீர்கள்! (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௫௨)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) தங்கள் இறைவனுடைய திருப் பொருத்தத்தை நாடி, எவர் காலையிலும் மாலையிலும், அவனை(ப் பிரார்த்தித்து) அழைத்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்களை நீர் விரட்டி விடாதீர்; அவர்களுடைய கேள்வி கணக்குப் பற்றி உம்மீது பொறுப்பில்லை, உம்முடைய கேள்வி கணக்குப் பற்றி அவர்கள் மீதும் யாதொரு பொறுப்புமில்லை - எனவே நீர் அவர்களை விரட்டி விட்டால், நீரும் அநியாயம் செய்பவர்களில் ஒருவராகி விடுவீர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) தங்கள் இறைவனை அவனின் முகத்தை நாடியவர்களாக காலையிலும் மாலையிலும் பிரார்த்திப்பவர்களை விரட்டாதீர்! (அப்படி நீர் விரட்டினால்) அநியாயக்காரர்களில் ஆகிவிடுவீர்! நீர் அவர்களை விரட்டுவதற்கு அவர்களின் கணக்கிலிருந்து எதுவும் உம் மீதில்லையே. உம் கணக்கிலிருந்து எதுவும் அவர்கள் மீதில்லையே.