Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௪௮

Qur'an Surah Al-An'am Verse 48

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௪௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ فَمَنْ اٰمَنَ وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ (الأنعام : ٦)

wamā nur'silu
وَمَا نُرْسِلُ
And not We send
நாம் அனுப்புவதில்லை
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
தூதர்களை
illā
إِلَّا
except
தவிர
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearer of glad tidings
நற்செய்தியாளர்களாக
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۖ
and (as) warners
இன்னும் எச்சரிப்பவர்களாக
faman
فَمَنْ
So whoever
ஆகவே, எவர்(கள்)
āmana
ءَامَنَ
believed
நம்பிக்கை கொண்டார்(கள்)
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reformed
சீர்திருத்தினார்(கள்)
falā khawfun
فَلَا خَوْفٌ
then no fear
பயமில்லை
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
அவர்கள் மீது
walā hum
وَلَا هُمْ
and not they
இல்லை/அவர்கள்
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
கவலைப்படுவார்கள்

Transliteration:

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireena faman aamana wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (QS. al-ʾAnʿām:48)

English Sahih International:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. Al-An'am, Ayah ௪௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நன்மையைக் கொண்டு) நற்செய்தி கூறுபவர்களாகவும், (தீமையைப் பற்றி) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர்களாகவுமே அன்றி (நம்முடைய) தூதர்களை நாம் அனுப்பவில்லை. ஆகவே, எவர்கள் (இந்நபியை) உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு எத்தகைய பயமுமில்லை; அவர்கள் கவலை கொள்ளவும் மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௪௮)

Jan Trust Foundation

(நன்மையைக் கொண்டு) நன்மாராயம் கூறுவோராகவும், (தீமையை விட்டு) எச்சரிக்கை செய்வோராகவுமேயன்றி நாம் தூதர்களை அனுப்பவில்லை; எனவே எவர் நம்பி, சீர்திருந்தி நடந்தார்களோ, அவர்களுக்கு அச்சமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நற்செய்தியாளர்களாக, எச்சரிப்பவர்களாகவே தவிர தூதர்களை நாம் அனுப்புவதில்லை. ஆகவே, எவர்கள் (உண்மையாகவே) நம்பிக்கை கொண்டு (தங்களை) சீர்திருத்தினார்களோ அவர்கள் மீது பயமில்லை; அவர்கள் கவலைப்படமாட்டார்கள்.