Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௪௬

Qur'an Surah Al-An'am Verse 46

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ اَرَاَيْتُمْ اِنْ اَخَذَ اللّٰهُ سَمْعَكُمْ وَاَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ مَّنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِهٖۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُوْنَ (الأنعام : ٦)

qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
அறிவியுங்கள்
in akhadha
إِنْ أَخَذَ
if took away
எடுத்தால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
samʿakum
سَمْعَكُمْ
your hearing
கேள்விப்புலனை/உங்கள்
wa-abṣārakum
وَأَبْصَٰرَكُمْ
and your sight
இன்னும் பார்வைகள்/உங்கள்
wakhatama
وَخَتَمَ
and sealed
இன்னும் முத்திரையிட்டால்
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
மீது
qulūbikum
قُلُوبِكُم
your hearts
உங்கள் உள்ளங்கள்
man
مَّنْ
who
யார்?
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is the) god
வணங்கப்படும்கடவுள்
ghayru
غَيْرُ
other than
அல்லாத
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்
yatīkum
يَأْتِيكُم
to bring [back] to you?
வருவார்/உங்களுக்கு
bihi
بِهِۗ
with it?
அதைக் கொண்டு
unẓur
ٱنظُرْ
See
கவனிப்பீராக
kayfa
كَيْفَ
how
எவ்வாறு
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
விவரிக்கிறோம்
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
அத்தாட்சிகளை
thumma
ثُمَّ
yet
பிறகு
hum
هُمْ
they
அவர்கள்
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away"
புறக்கணிக்கின்றனர்

Transliteration:

Qul ara'aitum in akhazal laahu sam'akum wa absaarakum wa khatama 'alaa quloobikum man ilaahun ghairul laahi yaateekum bih; unzur kaifa nusarriful Aayaati summa hum yasdifoon (QS. al-ʾAnʿām:46)

English Sahih International:

Say, "Have you considered: if Allah should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allah could bring them [back] to you?" Look how We diversify the verses; then they [still] turn away. (QS. Al-An'am, Ayah ௪௬)

Abdul Hameed Baqavi:

"அல்லாஹ், உங்களுடைய கேள்விப்புலனையும் பார்வைகளையும் எடுத்துவிட்டு உங்கள் உள்ளங்களின் மீது முத்திரை வைத்துவிட்டால், அல்லாஹ்வை அன்றி எந்த இறைவன் அவைகளை உங்களுக்குக் கொடுப்பான் என்பதை நீங்கள் சிந்தித்தீர்களா?" என்று (நபியே!) நீங்கள் (அவர்களைக்) கேளுங்கள். (நம்முடைய ஆற்றலுக்குரிய) அத்தாட்சிகளை எவ்வாறு (விதவிதமாக) விவரிக்கின்றோம் என்பதை நீங்கள் கவனியுங்கள். (இவ்வாறிருந்தும்) பின்னும் அவர்கள் புறக்கணித்தே வருகின்றனர். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௪௬)

Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ் உங்களுடைய செவிப்புலனையும், பார்க்கும் சக்தியையும் எடுத்துவிட்டு, உங்கள் இருதயங்களின் மீது முத்திரையிட்டு விடுவானானால் - அதை உங்களுக்கு அல்லாஹ்வையன்றி வேறு எந்த இறைவன் கொடுப்பான்? என்று நீங்கள் (சிந்தித்துப்) பார்த்தீர்களா?” என்று (நபியே!) நீர் கேட்பீராக; (நம்) அத்தாட்சிகளை எவ்வாறு விவரிக்கின்றோம் என்பதை (நபியே!) நீர் கவனிப்பீராக; (இவ்வாறு இருந்தும்) பின்னரும் அவர்கள் புறக்கணித்தே வருகின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“அல்லாஹ், உங்கள் கேள்விப்புலனையும் உங்கள் பார்வைகளையும் எடுத்தால்; உங்கள் உள்ளங்கள் மீது முத்திரையிட்டால், அல்லாஹ் அல்லாத வணங்கப்படும் கடவுள்(களில்) யார் அவற்றை உங்களுக்குக் கொண்டுவருவார் என்பதை அறிவியுங்கள்?" என்று (நபியே!) கூறுவீராக. அத்தாட்சிகளை எவ்வாறு விவரிக்கிறோம் என்பதை கவனிப்பீராக. பிறகும், அவர்கள் புறக்கணிக்கின்றனர்.