குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௪௪
Qur'an Surah Al-An'am Verse 44
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௪௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ اَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍۗ حَتّٰٓى اِذَا فَرِحُوْا بِمَآ اُوْتُوْٓا اَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً فَاِذَا هُمْ مُّبْلِسُوْنَ (الأنعام : ٦)
- falammā nasū
- فَلَمَّا نَسُوا۟
- So when they forgot
- போது/மறந்தனர்
- mā dhukkirū
- مَا ذُكِّرُوا۟
- what they were reminded
- எதை/உபதேசிக்கப் பட்டனர்
- bihi
- بِهِۦ
- of [it]
- அதைக் கொண்டு
- fataḥnā
- فَتَحْنَا
- We opened
- திறந்தோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- அவர்களுக்கு
- abwāba
- أَبْوَٰبَ
- gates
- வாசல்களை
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- (of) every thing
- எல்லாவற்றின்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- முடிவாக
- idhā fariḥū
- إِذَا فَرِحُوا۟
- when they rejoiced
- மகிழ்ச்சியடைந்த போது
- bimā
- بِمَآ
- in what
- எதைக் கொண்டு
- ūtū
- أُوتُوٓا۟
- they were given
- கொடுக்கப்பட்டனர்
- akhadhnāhum
- أَخَذْنَٰهُم
- We seized them
- பிடித்தோம்/அவர்களை
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- திடீரென
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُم
- and then they
- அப்போது அவர்கள்
- mub'lisūna
- مُّبْلِسُونَ
- (were) dumbfounded
- நம்பிக்கை இழந்து விடுகிறார்கள்
Transliteration:
Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee fatahnaa 'alaihim abwaaba kulli shai'in hattaaa izaa farihoo bimaaa ootooo akhaznaahum baghtatan fa izaa hum mmublisoon(QS. al-ʾAnʿām:44)
English Sahih International:
So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair. (QS. Al-An'am, Ayah ௪௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுக்குச் செய்யப்பட்ட நல்லுபதேசத்தை அவர்கள் மறந்துவிடவே (அவர்களைச் சோதிப்பதற்காக) ஒவ்வொரு பொரு(ள் செல்வங்க)ளின் வாயிலையும் நாம் அவர்களுக்குத் திறந்துவிட்டோம். (அவர்களுக்கு வேண்டியவை எல்லாம் தாராளமாக கிடைத்துக் கொண்டிருந்தன.) அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டவைகளைக் கொண்டு அவர்கள் ஆனந்தமடைந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் (நம் வேதனையைக் கொண்டு) நாம் அவர்களைத் திடீரென பிடித்துக் கொண்டோம் (தண்டித்தோம்). அந்நேரத்தில் அவர்கள் நம்பிக்கையை இழந்து விட்டனர். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௪௪)
Jan Trust Foundation
அவர்களுக்கு நினைவூட்டப்பட்ட நற்போதனைகளை அவர்கள் மறந்துவிட்ட போது, அவர்களுக்கு (முதலில்) எல்லாப் பொருட்களின் வாயில்களையும் நாம் திறந்து விட்டோம் - பின்னர், அவர்களுக்கு கொடுக்கப்பட்டதைக் கொண்டு அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்து கொண்டிருந்த வேளை (நம் வேதனையைக் கொண்டு) அவர்களை திடீரெனப் பிடித்துக் கொண்டோம்; அப்போது அவர்கள் நம்பிக்கை இழந்தவர்களாக ஆகிவிட்டனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தாங்கள் உபதேசிக்கப்பட்டதை அவர்கள் மறந்தபோது (செல்வங்கள்) எல்லாவற்றின் வாசல்களை அவர்களுக்குத் திறந்தோம். முடிவாக, தாங்கள் கொடுக்கப்பட்டதைக் கொண்டு அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்தபோது அவர்களைத் திடீரென பிடித்தோம். அப்போது, அவர்கள் நம்பிக்கையிழந்து விடுகிறார்கள்.