குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௩௩
Qur'an Surah Al-An'am Verse 133
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۗاِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْۢ بَعْدِكُمْ مَّا يَشَاۤءُ كَمَآ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ اٰخَرِيْنَ (الأنعام : ٦)
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- And your Lord
- உம் இறைவன்
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- (is) the Self-Sufficient
- நிறைவானவன்
- dhū l-raḥmati
- ذُو ٱلرَّحْمَةِۚ
- (the) Possessor (of) mercy
- கருணையுடையவன்
- in yasha
- إِن يَشَأْ
- If He wills
- அவன் நாடினால்
- yudh'hib'kum
- يُذْهِبْكُمْ
- He can take you away
- போக்கி விடுவான்/உங்களை
- wayastakhlif
- وَيَسْتَخْلِفْ
- and grant succession
- இன்னும் தோன்றச் செய்வான்
- min
- مِنۢ
- from
- பின்னர்
- baʿdikum
- بَعْدِكُم
- after you
- பின்னர் உங்களுக்கு
- mā yashāu
- مَّا يَشَآءُ
- (to) whom He wills
- எவர்களை/நாடுகிறான்
- kamā
- كَمَآ
- as
- போன்று
- ansha-akum
- أَنشَأَكُم
- He raised you
- உருவாக்கினான் உங்களை
- min dhurriyyati
- مِّن ذُرِّيَّةِ
- from the descendants
- சந்ததியிலிருந்து
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) people
- சமுதாயத்தின்
- ākharīna
- ءَاخَرِينَ
- other
- மற்றவர்கள்
Transliteration:
Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yashaaa yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen(QS. al-ʾAnʿām:133)
English Sahih International:
And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, He can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௩௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களது இறைவன் (எத்தகைய) தேவையற்றவனாகவும் அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (மனிதர்களே!) அவன் விரும்பினால் உங்களைப் போக்கி தான் நாடிய எவரையும் உங்களுடைய இடத்தில் அமர்த்தி விடுவான். இவ்வாறே (சென்று போன) மற்ற மக்களின் சந்ததிகளிலிருந்து உங்களை உற்பத்தி செய்திருக்கிறான். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௩௩)
Jan Trust Foundation
உம் இறைவன் தேவைகளற்றவன்; மிக்க கருணையுடையவன் - அவன் நாடினால் உங்களைபோக்கி உங்களுக்கு பிறகு, உங்களை அவன் இதர மக்களின் சந்ததியிலிருந்து உற்பத்தி செய்தது போன்று - தான் நாடியவரை உங்களுக்கு பதிலாக ஆக்கி விடுவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) உம் இறைவன் நிறைவானவன், கருணையுடையவன் ஆவான். (மனிதர்களே!) அவன் நாடினால் உங்களைப் போக்கி, (சென்றுபோன) மற்ற சமுதாயத்தின் சந்ததியிலிருந்து உங்களை உருவாக்கியதைப் போன்று உங்களுக்குப் பின்னர் தான் நாடியவர்களை தோன்றச் செய்வான்.