Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௧௩

Qur'an Surah Al-An'am Verse 113

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٕدَةُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوْا مَا هُمْ مُّقْتَرِفُوْنَ (الأنعام : ٦)

walitaṣghā
وَلِتَصْغَىٰٓ
And so that incline
இன்னும் செவிசாய்ப்பதற்காக
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
அதன் பக்கம்
afidatu
أَفْـِٔدَةُ
hearts
உள்ளங்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
எவர்களுடைய
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
நம்ப மாட்டார்கள்
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
மறுமையை
waliyarḍawhu
وَلِيَرْضَوْهُ
and so that they may be pleased with it
இன்னும் அவர்கள் திருப்தி கொள்வதற்காக/அதை
waliyaqtarifū
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
and so that they may commit
இன்னும் அவர்கள் செய்வதற்காக
mā hum
مَا هُم
what they
எவற்றை/அவர்கள்
muq'tarifūna
مُّقْتَرِفُونَ
(are) committing
செய்பவர்கள்

Transliteration:

Wa litasghaaa ilaihi af'idatul lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa liyardawhu wa liyaqtarifoo maa hum muqtarifoon (QS. al-ʾAnʿām:113)

English Sahih International:

And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௧௩)

Abdul Hameed Baqavi:

மறுமையை நம்பாதவர்களின் உள்ளங்கள் (ஷைத்தானாகிய) அவர்களுக்கு செவிசாய்த்து அதனை அவர்கள் பொருந்திக் கொள்வதற்காகவும், அவர்கள் செய்யும் தீய செயல்களை இவர்களும் செய்வதற்காகவும் (இவ்வாறு இவர்களை அவர்கள் மயக்கி வந்தனர்.) (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௧௩)

Jan Trust Foundation

(ஷைத்தான்களின் அலங்காரமான பேச்சை) மறுமையை நம்பாதவர்களின் உள்ளங்கள் செவிமடுப்பதற்காகவும் அதை திருப்தி கொள்வதற்காகவும் அவர்கள் செய்து வந்ததையே தொடர்ந்து செய்வதற்காகவும் (இவ்வாறு ஷைத்தான்கள் மயக்கினர்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மறுமையை நம்பாதவர்களுடைய உள்ளங்கள் அதன் பக்கம் செவிசாய்ப்பதற்காகவும், அதை அவர்கள் திருப்தி கொள்வதற்காகவும், அவர்கள் செய்(யும்) ப(லவமான)வற்றை செய்வதற்காகவும் (ஷைத்தான்கள் அவர்களை ஏமாற்றினர்).