குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௧௨
Qur'an Surah Al-An'am Verse 112
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيْنَ الْاِنْسِ وَالْجِنِّ يُوْحِيْ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوْرًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- இவ்வாறே
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We made
- ஆக்கினோம்
- likulli nabiyyin
- لِكُلِّ نَبِىٍّ
- for every Prophet
- ஒவ்வொரு நபிக்கும்
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- an enemy
- எதிரிகளாக
- shayāṭīna
- شَيَٰطِينَ
- devils
- ஷைத்தான்களை
- l-insi
- ٱلْإِنسِ
- (from) the mankind
- மனிதர்களில்
- wal-jini
- وَٱلْجِنِّ
- and the jinn
- இன்னும் ஜின்களில்
- yūḥī
- يُوحِى
- inspiring
- அறிவிக்கிறார்
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- அவர்களில் சிலர்
- ilā baʿḍin
- إِلَىٰ بَعْضٍ
- to others
- சிலருக்கு
- zukh'rufa l-qawli
- زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ
- (with) decorative [the] speech
- அலங்காரமான சொல்லாக
- ghurūran
- غُرُورًاۚ
- (in) deception
- ஏமாற்றுவதற்காக
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- But if (had) willed
- நாடியிருந்தால்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- உம் இறைவன்
- mā faʿalūhu
- مَا فَعَلُوهُۖ
- not they (would) have done it
- அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள்/அதை
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- so leave them
- ஆகவே அவர்களை விட்டுவிடுவீராக!
- wamā yaftarūna
- وَمَا يَفْتَرُونَ
- and what they invent
- இன்னும் எதை/இட்டுக்கட்டுகின்றனர்
Transliteration:
Wa kazaalika ja'alnaa likulli nabiyyin 'aduwwan Shayaateenal insi waljinni yoohee ba'duhum ilaa ba'din zukhrufal qawli ghurooraa; wa law shaaa'a Rabbuka maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon(QS. al-ʾAnʿām:112)
English Sahih International:
And thus We have made for every prophet an enemy – devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௧௨)
Abdul Hameed Baqavi:
இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிக்கும் மனிதரிலும், ஜின்னிலுமுள்ள ஷைத்தான்களை நாம் எதிரிகளாக்கி இருந்தோம். அவர்களில் சிலர் சிலரை ஏமாற்றுவதற்காக அழகான வார்த்தைகளை (காதில்) இரகசியமாகக் கூறிக் (கலைத்துக்) கொண்டிருந்தார்கள். உங்களுடைய இறைவன் நாடியிருந்தால் இவ்வாறு அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் அவர்களையும் அவர்களுடைய பொய்க் கூற்றுகளையும் விட்டுவிடுங்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௧௨)
Jan Trust Foundation
இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிக்கும், மனிதரிலும் ஜின்களிலும் உள்ள ஷைத்தான்களை விரோதிகளாக நாம் ஆக்கியிருந்தோம்; அவர்களில் சிலர் மற்றவரை ஏமாற்றும் பொருட்டு, அலங்காரமான வார்த்தைகளை இரகசியமாகச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தார்கள்; (நபியே!) உம்முடைய இறைவன் நாடியிருந்தால் இவ்வாறு அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள் - எனவே அவர்களையும் அவர்கள் கூறும் பொய்க்கற்பனைகளையும் விட்டுவிடுவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிக்கும் மனிதர்களிலும், ஜின்களிலுமுள்ள ஷைத்தான்களை நாம் எதிரிகளாக ஆக்கினோம். அவர்களில் சிலர் சிலருக்கு அலங்காரமான சொல்லை ஏமாற்றுவதற்காக அறிவிக்கின்றனர். உம் இறைவன் நாடியிருந்தால் அதை அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே!) அவர்களையும் அவர்கள் இட்டுக்கட்டுவதையும் விட்டுவிடுவீராக.