Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௧௨

Qur'an Surah Al-An'am Verse 112

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيْنَ الْاِنْسِ وَالْجِنِّ يُوْحِيْ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوْرًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ (الأنعام : ٦)

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
இவ்வாறே
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
ஆக்கினோம்
likulli nabiyyin
لِكُلِّ نَبِىٍّ
for every Prophet
ஒவ்வொரு நபிக்கும்
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
எதிரிகளாக
shayāṭīna
شَيَٰطِينَ
devils
ஷைத்தான்களை
l-insi
ٱلْإِنسِ
(from) the mankind
மனிதர்களில்
wal-jini
وَٱلْجِنِّ
and the jinn
இன்னும் ஜின்களில்
yūḥī
يُوحِى
inspiring
அறிவிக்கிறார்
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
அவர்களில் சிலர்
ilā baʿḍin
إِلَىٰ بَعْضٍ
to others
சிலருக்கு
zukh'rufa l-qawli
زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ
(with) decorative [the] speech
அலங்காரமான சொல்லாக
ghurūran
غُرُورًاۚ
(in) deception
ஏமாற்றுவதற்காக
walaw shāa
وَلَوْ شَآءَ
But if (had) willed
நாடியிருந்தால்
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
உம் இறைவன்
mā faʿalūhu
مَا فَعَلُوهُۖ
not they (would) have done it
அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள்/அதை
fadharhum
فَذَرْهُمْ
so leave them
ஆகவே அவர்களை விட்டுவிடுவீராக!
wamā yaftarūna
وَمَا يَفْتَرُونَ
and what they invent
இன்னும் எதை/இட்டுக்கட்டுகின்றனர்

Transliteration:

Wa kazaalika ja'alnaa likulli nabiyyin 'aduwwan Shayaateenal insi waljinni yoohee ba'duhum ilaa ba'din zukhrufal qawli ghurooraa; wa law shaaa'a Rabbuka maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon (QS. al-ʾAnʿām:112)

English Sahih International:

And thus We have made for every prophet an enemy – devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௧௨)

Abdul Hameed Baqavi:

இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிக்கும் மனிதரிலும், ஜின்னிலுமுள்ள ஷைத்தான்களை நாம் எதிரிகளாக்கி இருந்தோம். அவர்களில் சிலர் சிலரை ஏமாற்றுவதற்காக அழகான வார்த்தைகளை (காதில்) இரகசியமாகக் கூறிக் (கலைத்துக்) கொண்டிருந்தார்கள். உங்களுடைய இறைவன் நாடியிருந்தால் இவ்வாறு அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் அவர்களையும் அவர்களுடைய பொய்க் கூற்றுகளையும் விட்டுவிடுங்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௧௨)

Jan Trust Foundation

இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிக்கும், மனிதரிலும் ஜின்களிலும் உள்ள ஷைத்தான்களை விரோதிகளாக நாம் ஆக்கியிருந்தோம்; அவர்களில் சிலர் மற்றவரை ஏமாற்றும் பொருட்டு, அலங்காரமான வார்த்தைகளை இரகசியமாகச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தார்கள்; (நபியே!) உம்முடைய இறைவன் நாடியிருந்தால் இவ்வாறு அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள் - எனவே அவர்களையும் அவர்கள் கூறும் பொய்க்கற்பனைகளையும் விட்டுவிடுவீராக.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிக்கும் மனிதர்களிலும், ஜின்களிலுமுள்ள ஷைத்தான்களை நாம் எதிரிகளாக ஆக்கினோம். அவர்களில் சிலர் சிலருக்கு அலங்காரமான சொல்லை ஏமாற்றுவதற்காக அறிவிக்கின்றனர். உம் இறைவன் நாடியிருந்தால் அதை அவர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே!) அவர்களையும் அவர்கள் இட்டுக்கட்டுவதையும் விட்டுவிடுவீராக.