Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௧௧

Qur'an Surah Al-An'am Verse 111

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ (الأنعام : ٦)

walaw annanā nazzalnā
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ
And (even) if [that] We (had) [We] sent down
நிச்சயமாக நாம் இறக்கினாலும்
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
to them
அவர்களிடம்
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
வானவர்களை
wakallamahumu
وَكَلَّمَهُمُ
and spoken to them
இன்னும் பேசினாலும்/அவர்களிடம்
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
இறந்தவர்கள்
waḥasharnā
وَحَشَرْنَا
and We gathered
இன்னும் ஒன்று திரட்டினாலும்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
before them
அவர்களுக்கு முன்னால்
kulla shayin
كُلَّ شَىْءٍ
every thing
எல்லாவற்றையும்
qubulan
قُبُلًا
face to face
கண்ணெதிரே
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
not they were
அவர்கள் இல்லை
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوٓا۟
to believe
அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
illā an yashāa
إِلَّآ أَن يَشَآءَ
unless [that] wills
தவிர/நாடுவது
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
எனினும் நிச்சயமாக
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
அவர்களில் அதிகமானோர்
yajhalūna
يَجْهَلُونَ
(are) ignorant
அறியமாட்டார்கள்

Transliteration:

Wa law annanaa nazzal naaa ilaihimul malaaa'ikata wa kallamahumul mawtaa wa hasharnaa 'alaihim kulla shai'in qubulam maa kaanoo liyu'minooo illaaa ai yashaaa'al laahu wa laakinna aksarahum yajhaloon (QS. al-ʾAnʿām:111)

English Sahih International:

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவர்கள் விரும்புகின்றவாறு) மெய்யாகவே நாம் அவர்களிடம் (நேராக) மலக்குகளை இறக்கி வைத்தாலும், இறந்தவர்களை (எழுப்பி) அவர்களிடம் பேசும்படிச் செய்தாலும், (மறைவாயிருக்கும்) அனைத்தையும் அவர்கள் (கண்) முன் கொண்டு வந்து சேர்த்தாலும் அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள், ஆனால் அல்லாஹ் நாடினாலே தவிர. அவர்களில் பெரும் பான்மையினர் (அறிவில்லாத) மூடர்களாகவே இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௧௧)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக நாம் அவர்களிடம் மலக்குகளை இறக்கிவைத்தாலும், இறந்தவர்களை அவர்களிடம் பேசும்படிச் செய்தாலும், இன்னும் எல்லாப் பொருட்களையும் அவர்களிடம் நேருக்குநேர் கொண்டுவந்து ஒன்று சேர்த்தாலும் - அல்லாஹ் நாடினாலன்றி அவர்கள் ஈமான் கொள்ள மாட்டார்கள் - அவர்களில் பெரும்பாலோர் மூடர்களாகவே இருக்கின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அவர்கள் கோரியபடி) நிச்சயமாக, நாம் அவர்களிடம் வானவர்களை இறக்கினாலும், இறந்தவர்கள் அவர்களிடம் பேசினாலும், எல்லாவற்றையும் அவர்களுக்கு முன்னால் கண்ணெதிரே ஒன்று திரட்டினாலும், (அவர்கள்) நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக இல்லை அல்லாஹ் நாடினால் தவிர. எனினும் நிச்சயமாக அவர்களில் அதிகமானோர் அறிய மாட்டார்கள்.