குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௫
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 5
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ (المائدة : ٥)
- al-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- This day
- இன்று
- uḥilla
- أُحِلَّ
- are made lawful
- ஆகுமாக்கப்பட்டன
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- உங்களுக்கு
- l-ṭayibātu
- ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
- the good things
- நல்லவை
- waṭaʿāmu
- وَطَعَامُ
- and (the) food
- இன்னும் உணவும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- எவர்களின்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- கொடுக்கப்பட்டார்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- வேதம்
- ḥillun
- حِلٌّ
- (is) lawful
- ஆகுமானது
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- waṭaʿāmukum
- وَطَعَامُكُمْ
- and your food
- இன்னும் உங்கள் உணவு
- ḥillun
- حِلٌّ
- (is) lawful
- ஆகுமானது
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- அவர்களுக்கு
- wal-muḥ'ṣanātu
- وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
- And the chaste women
- கற்புள்ள பெண்கள்
- mina
- مِنَ
- from
- இருந்து
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- the believers
- ஈமான் கொண்ட பெண்கள்
- wal-muḥ'ṣanātu
- وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
- and the chaste women
- இன்னும் கற்புள்ள பெண்கள்
- mina alladhīna
- مِنَ ٱلَّذِينَ
- from those who
- எவர்களில்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- கொடுக்கப்பட்டவர்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- வேதம்
- min qablikum
- مِن قَبْلِكُمْ
- from before you
- உங்களுக்குமுன்னர்
- idhā
- إِذَآ
- when
- நீங்கள்கொடுத்தால்
- ātaytumūhunna
- ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
- you have given them
- நீங்கள்கொடுத்தால் அவர்களுக்கு
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal due
- மணக்கொடைகளை அவர்களுடைய
- muḥ'ṣinīna
- مُحْصِنِينَ
- being chaste
- கற்புள்ளவர்களாக
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- அன்றி
- musāfiḥīna
- مُسَٰفِحِينَ
- being lewd
- விபச்சாரர்களாக
- walā muttakhidhī
- وَلَا مُتَّخِذِىٓ
- and not ones (who are) taking
- இன்னும் ஆக்காதவர்களாக
- akhdānin
- أَخْدَانٍۗ
- secret lovers
- இரகசிய தோழிகளை
- waman
- وَمَن
- And whoever
- எவர்
- yakfur
- يَكْفُرْ
- denies
- மறுக்கிறார்
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- the faith
- நம்பிக்கை கொள்ள
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- திட்டமாக
- ḥabiṭa
- حَبِطَ
- (are) wasted
- அழிந்து விடும்
- ʿamaluhu
- عَمَلُهُۥ
- his deeds
- அவருடைய செயல்
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- அவர்
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- மறுமையில்
- mina l-khāsirīna
- مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
- (will be) among the losers
- நஷ்டவாளிகளில்
Transliteration:
Alyawma uhilla lakumut taiyibaatu wa ta'aamul lazeena ootul Kitaaba hillul lakum wa ta'aamukum hillul lahum wal muhsanaatu minal mu'minaati walmuhsanaatu minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum izaaa aataitumoohunna ujoorahunna muhsineena ghaira musaafiheena wa laa muttakhizeee akhdaan; wa mai yakfur bil eemaani faqad habita 'amaluhoo wa huwa fil Aaakhirati minal khaasireen(QS. al-Māʾidah:5)
English Sahih International:
This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith – his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) இன்றுமுதல் நல்லவைகள் அனைத்தும் உங்களுக்கு (உண்பதற்கு) ஆகுமாக்கப்பட்டுவிட்டன. வேதத்தையுடையவர்களின் உணவும் உங்களுக்கு ஆகுமானதே! உங்களுடைய உணவும் அவர்களுக்கு ஆகுமானதே! நம்பிக்கை கொண்ட கற்புடைய பெண்களையும், உங்களுக்கு முன்னர் வேதம் கொடுக்கப்பட்ட கற்புடைய பெண்களையும், விபச்சாரிகளாகவோ வைப்பாட்டிகளாகவோ கொள்ளாமல், அவர்களுக்குக் கொடுக்க வேண்டிய மஹர்களையும் கொடுத்து (திருமணம் செய்து) கொள்வது (உங்களுக்கு ஆகும்.) அன்றி, எவன் நம்பிக்கை கொண்டதன் பின்னர் (இவற்றை) நிராகரிக்கின்றானோ அவனுடைய நற்செயல்கள் நிச்சயமாக அழிந்துவிடும். மறுமையிலோ அவன் (முற்றிலும்) நஷ்டமடைந்தவனாகவே இருப்பான். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௫)
Jan Trust Foundation
இன்றைய தினம் உங்களுக்கு (உண்ண) எல்லா நல்ல தூய பொருட்களும் ஹலாலாக்கப் பட்டுள்ளன; வேதம் கொடுக்கப்பட்டோரின் உணவும் உங்களுக்கு ஹலாலானதே; உங்களுடைய உணவும் அவர்களுக்கு (சாப்பிட) ஆகுமானதே, முஃமின்களான கற்புடைய பெண்களும், உங்களுக்கு முன்னர் வேதம் அளிக்கப்ட்டவர்களிலுள்ள கற்புடைய பெண்களும் விலைப் பெண்டிராகவோ, ஆசை நாயகிகளாகவோ வைத்துக் கொள்ளாது, அவர்களுக்குரிய மஹரை அவர்களுக்கு அளித்து, மண முடித்துக் கொள்வது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்டுள்ளது; மேலும் எவர் ஈமானை நிராகரிக்கிறாரோ, அவருடைய அமல் (செயல்) அழிந்து போகும் - மேலும் அவர் மறுமையில் நஷ்டமடைந்தோரில் ஒருவராகவே இருப்பார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இன்று, நல்லவை உங்களுக்கு ஆகுமாக்கப்பட்டன. வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களின் உணவும் உங்களுக்கு ஆகுமானதாகும்! உங்கள் உணவும் அவர்களுக்கு ஆகுமானதாகும்! ஈமான் கொண்ட பெண்களில் கற்புள்ள பெண்களும், உங்களுக்கு முன்னர் வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களில் கற்புள்ள பெண்களும் ஆகுமானவர்களாகும் அவர்களுடைய மணக்கொடைகளை நீங்கள் அவர்களுக்கு கொடுத்தால். (நீங்களும்) கற்புள்ளவர்களாக இருக்கவேண்டும், விபசாரர்களாக, இரகசிய தோழிகளை ஆக்காதவர்களாக இருக்கவேண்டும். எவர் (இந்த சட்டங்களை) நம்பிக்கைகொள்ள மறுக்கிறாரோ அவருடைய (நற்)செயல் திட்டமாக அழிந்துவிடும். அவர் மறுமையில் நஷ்டவாளிகளில் இருப்பார்.