Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௨௫

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 25

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِيْ وَاَخِيْ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ (المائدة : ٥)

qāla
قَالَ
He said
கூறினார்
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
என் இறைவா
innī
إِنِّى
Indeed, I
நிச்சயமாக நான்
lā amliku
لَآ أَمْلِكُ
(do) not (have) power
அதிகாரம் பெற மாட்டேன்
illā
إِلَّا
except
தவிர
nafsī
نَفْسِى
(over) myself
எனக்கு
wa-akhī
وَأَخِىۖ
and my brother
இன்னும் என் சகோதரர்
fa-uf'ruq
فَٱفْرُقْ
so (make a) separation
ஆகவே பிரித்திடு
baynanā
بَيْنَنَا
between us
எங்களுக்கு மத்தியில்
wabayna
وَبَيْنَ
and between
இன்னும் மத்தியில்
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
சமுதாயம்
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(the) defiantly disobedient"
பாவிகளான

Transliteration:

Qaala Rabbi innee laaa amliku illaa nafsee wa akhee fafruq bainanaa wa bainal qawmil faasiqeen (QS. al-Māʾidah:25)

English Sahih International:

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௨௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு மூஸா) "என் இறைவனே! நிச்சயமாக என் மீதும், என் சகோதரர் மீதும் தவிர, (மற்ற எவர் மீதும்) எனக்கு அதிகாரம் இல்லை. ஆகவே, பாவிகளாகிய இந்த மக்களிலிருந்து நீ எங்களைப் பிரித்து விடுவாயாக!" என்று (பிரார்த்தித்துக்) கூறினார். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௨௫)

Jan Trust Foundation

“என் இறைவனே! என்னையும் என் சகோதரரையும் தவிர (வேறெவரையும்) நான் கட்டுப்படுத்த முடியாது; எனவே எங்களுக்கும் குற்றம் புரிந்த இந்த சமுதாயத்திற்கும் மத்தியில் நீ தீர்ப்பளிப்பாயாக!” என்று மூஸா கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"என் இறைவா! நிச்சயமாக நான் எனக்கும், என் சகோதரருக்கும் தவிர, (மற்றவர் விஷயத்தில்) அதிகாரம் பெறமாட்டேன். ஆகவே, பாவிகளான சமுதாயத்திற்கு மத்தியிலும் எங்களுக்கு மத்தியிலும் பிரித்திடு!" என்று (மூஸா) கூறினார்.