Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௨

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 12

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ (المائدة : ٥)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
திட்டமாக
akhadha
أَخَذَ
took
வாங்கினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
உறுதிமொழி
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(from the) Children (of) Israel
இஸ்ரவேலர்களின்
wabaʿathnā
وَبَعَثْنَا
and We appointed
இன்னும் அனுப்பினோம்
min'humu
مِنْهُمُ
among them
அவர்களிலிருந்து
ith'nay ʿashara
ٱثْنَىْ عَشَرَ
two (and) ten
பன்னிரெண்டு
naqīban
نَقِيبًاۖ
leaders
தலைவரை
waqāla
وَقَالَ
And said
இன்னும் கூறினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
நிச்சயமாக நான்
maʿakum
مَعَكُمْۖ
with you
உங்களுடன்
la-in aqamtumu
لَئِنْ أَقَمْتُمُ
if you establish
நீங்கள் நிலைநிறுத்தினால்
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
தொழுகையை
waātaytumu
وَءَاتَيْتُمُ
and give
இன்னும் நீங்கள் கொடுத்தீர்கள்
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ஸகாத்தை
waāmantum
وَءَامَنتُم
and you believe
இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டீர்கள்
birusulī
بِرُسُلِى
in My Messengers
என் தூதர்களை
waʿazzartumūhum
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
and you assist them
இன்னும் அவர்களுக்கு உதவிபுரிந்தீர்கள்
wa-aqraḍtumu
وَأَقْرَضْتُمُ
and you loan
இன்னும் நீங்கள் கடன் கொடுத்தால்
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
அல்லாஹ்விற்கு
qarḍan ḥasanan
قَرْضًا حَسَنًا
a loan goodly
கடன்/அழகியது
la-ukaffiranna
لَّأُكَفِّرَنَّ
surely I will remove
நிச்சயமாக அகற்றிடுவேன்
ʿankum
عَنكُمْ
from you
உங்களைவிட்டு
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
உங்கள் பாவங்களை
wala-ud'khilannakum
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
and I will surely admit you
இன்னும் நிச்சயமாக நுழைப்பேன்/உங்களை
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
சொர்க்கங்களில்
tajrī
تَجْرِى
flow
ஓடும்
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath them
இருந்து/அதன் கீழே
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
நதிகள்
faman
فَمَن
But whoever
எவர்
kafara
كَفَرَ
disbelieved
நிராகரிப்பார்
baʿda
بَعْدَ
after
பின்னர்
dhālika
ذَٰلِكَ
that
இதற்கு
minkum
مِنكُمْ
among you
உங்களில்
faqad
فَقَدْ
then certainly
திட்டமாக
ḍalla
ضَلَّ
he strayed
வழி தவறிவிட்டார்
sawāa
سَوَآءَ
(from the) right
நடு (நேரான)
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way
வழி

Transliteration:

Wa laqad akhazal laahu meesaaqa Banee Israaa'eela wa ba'sanaa minhumus ani 'ashara naqeebanw wa qaalal laahu innee ma'akum la'in aqamtumus Salaata wa aataitumuz Zakaata wa aamantum bi Rusulee wa'azzartumoohum wa aqradtumul laaha qardan hasanal la ukaffiranna 'ankum saiyiaatikum wa la udkhilan nakum Jannaatin tajree min tahtihal anhaar; faman kafara ba'da zaalika minkum faqad dalla sawaaa'as Sabeel (QS. al-Māʾidah:12)

English Sahih International:

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௨)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் அல்லாஹ் உறுதிமொழி வாங்கியிருக்கின்றான். அன்றி, அவர்களிலிருந்தே பன்னிரண்டு தலைவர்களை (அப்போஸ்தலர்களை) நாம் அனுப்பி இருக்கின்றோம். (அவ்வாறு உறுதிமொழி வாங்கிய சமயத்தில் அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் உங்களுடனேயே இருக்கின்றேன். நீங்கள் தொழுகையை(த் தவறாது) கடைப்பிடித்து, ஜகாத்தும் கொடுத்து, என் தூதர்களை நம்பிக்கை கொண்டு, அவர்களுக்கு உதவியும் புரிந்து, (கஷ்டத்திலிருப்பவர்களுக்கு) அல்லாஹ்வுக்காக அழகான முறையில் கடன் கொடுத்தால், நிச்சயமாக நான் (இவைகளை) உங்களுடைய பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாக்கி வைத்து, தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளிலும் உங்களை நுழைய வைப்பேன்" என்று அல்லாஹ் கூறினான். ஆகவே, உங்களில் எவரேனும் இதற்குப் பிறகும், நிராகரிப்பவராக ஆகிவிட்டால் நிச்சயமாக அவர் நேரான வழியில் இருந்து தவறிவிட்டார். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௨)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் இஸ்ராயீலின் சந்ததியினர் இடத்தில் உறுதி மொழி வாங்கினான்; மேலும் அவர்களிலிருந்து பன்னிரண்டு தலைவர்களை அனுப்பியுள்ளோம். இன்னும் (உறுதி மொழி வாங்கியபோது) அல்லாஹ் கூறினான்| “நிச்சயமாக நான் உங்களுடனேயே இருக்கின்றேன்; நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்தி, ஜகாத்தும் கொடுத்து, என் தூதர்களை விசுவாசித்து, அவர்களுக்கு உதவியும் புரிந்து, அல்லாஹ்வுக்காக அழகிய கடனும் கொடுப்பீர்களானால் நிச்சயமாக நான் உங்கள் பாவங்களை மன்னித்து சதா நீரருவிகள் தாழாலே ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளில் உங்களை நுழைய வைப்பேன்; எனவே இதற்குப் பின்னரும், உங்களில் எவரேனும் (இம்மார்க்கத்தை) நிராகரிப்பின் நிச்சயமாக அவர் நேரான வழியிலிருந்து தவறிவிட்டார்.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

திட்டமாக அல்லாஹ் இஸ்ரவேலர்களின் உறுதிமொழியை வாங்கினான். அவர்களிலிருந்து பன்னிரெண்டு தலைவர்களை அனுப்பினோம். "நிச்சயமாக நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன். நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்தினால், ஸகாத்தை கொடுத்தால், என் தூதர்களை நம்பிக்கை கொண்டால், அவர்களுக்கு உதவிபுரிந்தால், அல்லாஹ்விற்கு அழகிய கடன் கொடுத்தால், நிச்சயமாக உங்கள் பாவங்களை உங்களை விட்டு அகற்றிடுவேன், நதிகள் ஓடும் சொர்க்கங்களில் நிச்சயமாக உங்களை நுழைப்பேன்" என்று அல்லாஹ் கூறினான். ஆகவே, உங்களில் எவர் இதற்குப் பின்னர், நிராகரிப்பாரோ திட்டமாக (அவர்) நேரான வழியில் இருந்து வழி தவறிவிட்டார்.