குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௨
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 12
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ (المائدة : ٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- திட்டமாக
- akhadha
- أَخَذَ
- took
- வாங்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- a Covenant
- உறுதிமொழி
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- (from the) Children (of) Israel
- இஸ்ரவேலர்களின்
- wabaʿathnā
- وَبَعَثْنَا
- and We appointed
- இன்னும் அனுப்பினோம்
- min'humu
- مِنْهُمُ
- among them
- அவர்களிலிருந்து
- ith'nay ʿashara
- ٱثْنَىْ عَشَرَ
- two (and) ten
- பன்னிரெண்டு
- naqīban
- نَقِيبًاۖ
- leaders
- தலைவரை
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- இன்னும் கூறினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- innī
- إِنِّى
- "Indeed, I (am)
- நிச்சயமாக நான்
- maʿakum
- مَعَكُمْۖ
- with you
- உங்களுடன்
- la-in aqamtumu
- لَئِنْ أَقَمْتُمُ
- if you establish
- நீங்கள் நிலைநிறுத்தினால்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- தொழுகையை
- waātaytumu
- وَءَاتَيْتُمُ
- and give
- இன்னும் நீங்கள் கொடுத்தீர்கள்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- ஸகாத்தை
- waāmantum
- وَءَامَنتُم
- and you believe
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டீர்கள்
- birusulī
- بِرُسُلِى
- in My Messengers
- என் தூதர்களை
- waʿazzartumūhum
- وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
- and you assist them
- இன்னும் அவர்களுக்கு உதவிபுரிந்தீர்கள்
- wa-aqraḍtumu
- وَأَقْرَضْتُمُ
- and you loan
- இன்னும் நீங்கள் கடன் கொடுத்தால்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- அல்லாஹ்விற்கு
- qarḍan ḥasanan
- قَرْضًا حَسَنًا
- a loan goodly
- கடன்/அழகியது
- la-ukaffiranna
- لَّأُكَفِّرَنَّ
- surely I will remove
- நிச்சயமாக அகற்றிடுவேன்
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- உங்களைவிட்டு
- sayyiātikum
- سَيِّـَٔاتِكُمْ
- your evil deeds
- உங்கள் பாவங்களை
- wala-ud'khilannakum
- وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
- and I will surely admit you
- இன்னும் நிச்சயமாக நுழைப்பேன்/உங்களை
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) gardens
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- from underneath them
- இருந்து/அதன் கீழே
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۚ
- the rivers
- நதிகள்
- faman
- فَمَن
- But whoever
- எவர்
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieved
- நிராகரிப்பார்
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்னர்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- இதற்கு
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களில்
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- திட்டமாக
- ḍalla
- ضَلَّ
- he strayed
- வழி தவறிவிட்டார்
- sawāa
- سَوَآءَ
- (from the) right
- நடு (நேரான)
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- way
- வழி
Transliteration:
Wa laqad akhazal laahu meesaaqa Banee Israaa'eela wa ba'sanaa minhumus ani 'ashara naqeebanw wa qaalal laahu innee ma'akum la'in aqamtumus Salaata wa aataitumuz Zakaata wa aamantum bi Rusulee wa'azzartumoohum wa aqradtumul laaha qardan hasanal la ukaffiranna 'ankum saiyiaatikum wa la udkhilan nakum Jannaatin tajree min tahtihal anhaar; faman kafara ba'da zaalika minkum faqad dalla sawaaa'as Sabeel(QS. al-Māʾidah:12)
English Sahih International:
And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௨)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் அல்லாஹ் உறுதிமொழி வாங்கியிருக்கின்றான். அன்றி, அவர்களிலிருந்தே பன்னிரண்டு தலைவர்களை (அப்போஸ்தலர்களை) நாம் அனுப்பி இருக்கின்றோம். (அவ்வாறு உறுதிமொழி வாங்கிய சமயத்தில் அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் உங்களுடனேயே இருக்கின்றேன். நீங்கள் தொழுகையை(த் தவறாது) கடைப்பிடித்து, ஜகாத்தும் கொடுத்து, என் தூதர்களை நம்பிக்கை கொண்டு, அவர்களுக்கு உதவியும் புரிந்து, (கஷ்டத்திலிருப்பவர்களுக்கு) அல்லாஹ்வுக்காக அழகான முறையில் கடன் கொடுத்தால், நிச்சயமாக நான் (இவைகளை) உங்களுடைய பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாக்கி வைத்து, தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளிலும் உங்களை நுழைய வைப்பேன்" என்று அல்லாஹ் கூறினான். ஆகவே, உங்களில் எவரேனும் இதற்குப் பிறகும், நிராகரிப்பவராக ஆகிவிட்டால் நிச்சயமாக அவர் நேரான வழியில் இருந்து தவறிவிட்டார். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௨)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக அல்லாஹ் இஸ்ராயீலின் சந்ததியினர் இடத்தில் உறுதி மொழி வாங்கினான்; மேலும் அவர்களிலிருந்து பன்னிரண்டு தலைவர்களை அனுப்பியுள்ளோம். இன்னும் (உறுதி மொழி வாங்கியபோது) அல்லாஹ் கூறினான்| “நிச்சயமாக நான் உங்களுடனேயே இருக்கின்றேன்; நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்தி, ஜகாத்தும் கொடுத்து, என் தூதர்களை விசுவாசித்து, அவர்களுக்கு உதவியும் புரிந்து, அல்லாஹ்வுக்காக அழகிய கடனும் கொடுப்பீர்களானால் நிச்சயமாக நான் உங்கள் பாவங்களை மன்னித்து சதா நீரருவிகள் தாழாலே ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளில் உங்களை நுழைய வைப்பேன்; எனவே இதற்குப் பின்னரும், உங்களில் எவரேனும் (இம்மார்க்கத்தை) நிராகரிப்பின் நிச்சயமாக அவர் நேரான வழியிலிருந்து தவறிவிட்டார்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
திட்டமாக அல்லாஹ் இஸ்ரவேலர்களின் உறுதிமொழியை வாங்கினான். அவர்களிலிருந்து பன்னிரெண்டு தலைவர்களை அனுப்பினோம். "நிச்சயமாக நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன். நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்தினால், ஸகாத்தை கொடுத்தால், என் தூதர்களை நம்பிக்கை கொண்டால், அவர்களுக்கு உதவிபுரிந்தால், அல்லாஹ்விற்கு அழகிய கடன் கொடுத்தால், நிச்சயமாக உங்கள் பாவங்களை உங்களை விட்டு அகற்றிடுவேன், நதிகள் ஓடும் சொர்க்கங்களில் நிச்சயமாக உங்களை நுழைப்பேன்" என்று அல்லாஹ் கூறினான். ஆகவே, உங்களில் எவர் இதற்குப் பின்னர், நிராகரிப்பாரோ திட்டமாக (அவர்) நேரான வழியில் இருந்து வழி தவறிவிட்டார்.