وَاِذَا جَاۤءُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا يَكْتُمُوْنَ ٦١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- அவர்கள் வந்தால்
- jāūkum
- جَآءُوكُمْ
- உங்களிடம்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- āmannā
- ءَامَنَّا
- நம்பிக்கை கொண்டோம்
- waqad
- وَقَد
- திட்டமாக
- dakhalū
- دَّخَلُوا۟
- நுழைந்தார்கள்
- bil-kuf'ri
- بِٱلْكُفْرِ
- நிராகரிப்பைக் கொண்டே
- wahum
- وَهُمْ
- இன்னும் அவர்கள்
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- kharajū
- خَرَجُوا۟
- வெளியேறினார்கள்
- bihi
- بِهِۦۚ
- அதனுடன்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bimā kānū yaktumūna
- بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ
- எதை/இருந்தார்கள்/மறைக்கிறார்கள்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) இத்தகையவர்கள் உங்களிடம் வந்தால் "நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்" என்று கூறுகின்றனர். எனினும் நிச்சயமாக அவர்கள் நிராகரிப்பை (மனதில் வைத்து)க் கொண்டே (உங்களிடம்) வந்தார்கள். நிச்சயமாக அத்துடனேயே (உங்களிடமிருந்து) அவர்கள் வெளியேறினார்கள். அவர்கள் (தங்கள் உள்ளங்களுக்குள்) மறைத்துக் கொண்டிருப்பவைகளை அல்லாஹ் மிக நன்கறிவான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௧)Tafseer
وَتَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُوْنَ فِى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٦٢
- watarā
- وَتَرَىٰ
- காண்பீர்
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானவர்களை
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- yusāriʿūna
- يُسَٰرِعُونَ
- விரைபவர்களாக
- fī l-ith'mi
- فِى ٱلْإِثْمِ
- பாவத்தில்
- wal-ʿud'wāni
- وَٱلْعُدْوَٰنِ
- இன்னும் அநியாயம்
- wa-aklihimu
- وَأَكْلِهِمُ
- இன்னும் விழுங்குவது
- l-suḥ'ta
- ٱلسُّحْتَۚ
- ஆகாத செல்வத்தை
- labi'sa
- لَبِئْسَ
- கெட்டுவிட்டது
- mā kānū yaʿmalūna
- مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- எது/இருந்தார்கள்/செய்கிறார்கள்
(நபியே!) அவர்களில் பெரும்பான்மையினர் பாவத்திற்கும், அநியாயத்திற்கும், விலக்கப்பட்ட பொருள்களை விழுங்குவதற்கும் (மிகத் தீவிரமாக) விரைந்து செல்வதை நீங்கள் காண்பீர்கள்! அவர்கள் செய்பவை மிகத் தீயவை! ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௨)Tafseer
لَوْلَا يَنْهٰىهُمُ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ ٦٣
- lawlā yanhāhumu
- لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ
- அவர்களை தடை செய்ய வேண்டாமா?
- l-rabāniyūna
- ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
- குருமார்கள்
- wal-aḥbāru
- وَٱلْأَحْبَارُ
- இன்னும் பண்டிதர்கள்
- ʿan qawlihimu
- عَن قَوْلِهِمُ
- அவர்களுடைய பேச்சிலிருந்து
- l-ith'ma
- ٱلْإِثْمَ
- பாவமான
- wa-aklihimu
- وَأَكْلِهِمُ
- இன்னும் அவர்கள் விழுங்குவது
- l-suḥ'ta
- ٱلسُّحْتَۚ
- விலக்கப்பட்டதை
- labi'sa
- لَبِئْسَ
- கெட்டுவிட்டது
- mā kānū yaṣnaʿūna
- مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
- எது/இருந்தார்கள்/செய்கிறார்கள்
அவர்கள் (பொய் சொல்லி) பாவமான வார்த்தைகள் கூறுவதையும், விலக்கப்பட்டவைகளை விழுங்குவதையும், அவர்களுடைய (பண்டிதர்களாகிய) ரிப்பியூன்களேனும் அவர்களுடைய (பாதிரிகளாகிய) அஹ்பார்களேனும் தடை செய்ய வேண்டாமா? இவர்களுடைய செயலும் மிகக் கெட்டது. ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௩)Tafseer
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ ٦٤
- waqālati
- وَقَالَتِ
- கூறினர்
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- யூதர்கள்
- yadu
- يَدُ
- கை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- maghlūlatun
- مَغْلُولَةٌۚ
- கட்டப்பட்டிருக்கிறது
- ghullat
- غُلَّتْ
- கட்டப்பட்டன
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- அவர்களுடைய கைகள்
- waluʿinū
- وَلُعِنُوا۟
- சபிக்கப்பட்டனர்
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- qālū
- قَالُواۘ
- கூறினர்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- yadāhu
- يَدَاهُ
- அவனுடைய இரு கைகள்
- mabsūṭatāni
- مَبْسُوطَتَانِ
- விரிக்கப்பட்டுள்ளன
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- தர்மம் புரிகிறான்
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- அவன் நாடுகிறான்
- walayazīdanna
- وَلَيَزِيدَنَّ
- நிச்சயமாக அதிகப்படுத்தும்
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானோர்
- min'hum
- مِّنْهُم
- அவர்களில்
- mā unzila
- مَّآ أُنزِلَ
- எது/இறக்கப்பட்டது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbika
- رَّبِّكَ
- உம் இறைவன்
- ṭugh'yānan
- طُغْيَٰنًا
- வரம்பு மீறுவதை
- wakuf'ran
- وَكُفْرًاۚ
- இன்னும் நிராகரிப்பை
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- ஏற்படுத்தினோம்
- baynahumu
- بَيْنَهُمُ
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- l-ʿadāwata
- ٱلْعَدَٰوَةَ
- பகைமையை
- wal-baghḍāa
- وَٱلْبَغْضَآءَ
- இன்னும் வெறுப்பை
- ilā
- إِلَىٰ
- வரை
- yawmi l-qiyāmati
- يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- மறுமை நாள்
- kullamā
- كُلَّمَآ
- எல்லாம்
- awqadū
- أَوْقَدُوا۟
- மூட்டினார்கள்
- nāran
- نَارًا
- நெருப்பை
- lil'ḥarbi
- لِّلْحَرْبِ
- போருக்கு
- aṭfa-ahā
- أَطْفَأَهَا
- அணைத்து விட்டான்/அதை
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- wayasʿawna
- وَيَسْعَوْنَ
- இன்னும் விரைகிறார்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- fasādan
- فَسَادًاۚ
- கலகம் செய்வதற்காக
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- கலகம் செய்பவர்களை
"அல்லாஹ்வுடைய கை கட்டப்பட்டிருக்கிறது" என்று இந்த யூதர்கள் கூறுகின்றனர். (அவ்வாறன்று) அவர்களுடைய கைகள்தான் கட்டப்பட்டிருக்கின்றன. அன்றி, இவ்வாறு அவர்கள் கூறியதன் காரணமாக அவர்கள் சபிக்கப்பட்டும் விட்டனர். அல்லாஹ்வுடைய இரு கைகளோ (எப்பொழுதும்) விரிந்தே இருக்கின்றன. அவன் விரும்பியவாறெல்லாம் (அள்ளி) அள்ளிக் கொடுக்கின்றான். ஆனால், உங்கள் இறைவனால் உங்களுக்கு அருளப்பட்ட இவ்வேதம் அவர்களில் பெரும்பான்மையினருக்கு பொறாமையையும், நிராகரிப்பையுமே அதிகப்படுத்தி விடுகின்றது. ஆகவே, நாம் அவர்களுக்கிடையில் பகைமையும், வெறுப்பையும் இறுதிநாள் வரையில் (இருக்கும்படி) விதைத்து விட்டோம். அவர்கள் (நம்பிக்கை யாளர்களுக்கிடையில்) போர் நெருப்பை மூட்டும்போதெல்லாம் அல்லாஹ் அதனை அணைத்து விடுகின்றான். ஆனால், (இன்னும்) அவர்கள் பூமியில் விஷமம் செய்துகொண்டே அலைகின்றார்கள். அல்லாஹ், விஷமம் செய்பவர்களை நேசிப்பதே இல்லை. ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௪)Tafseer
وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٦٥
- walaw anna
- وَلَوْ أَنَّ
- இருந்தால்
- ahla l-kitābi
- أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- wa-ittaqaw
- وَٱتَّقَوْا۟
- இன்னும் அஞ்சினார்கள்
- lakaffarnā
- لَكَفَّرْنَا
- நிச்சயமாக அகற்றிடுவோம்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- பாவங்களை அவர்களுடைய
- wala-adkhalnāhum
- وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
- இன்னும் நுழைத்திடுவோம்/அவர்களை
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- சொர்க்கங்களில்
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- இன்பம் நிறைந்த
வேதத்தையுடைய இவர்கள் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டு (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து (நடந்து) கொண்டால் (அதனை) அவர்களுடைய பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாக்கி, எல்லா இன்பங்களுமுள்ள சுவனபதிகளில் நிச்சயமாக நாம் அவர்கள் நுழையும்படி செய்வோம். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௫)Tafseer
وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ ٦٦
- walaw annahum
- وَلَوْ أَنَّهُمْ
- அவர்கள் இருந்தால்
- aqāmū
- أَقَامُوا۟
- நிலைநிறுத்தினார்கள்
- l-tawrāta
- ٱلتَّوْرَىٰةَ
- தவ்றாத்தை
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- இன்னும் இன்ஜீலை
- wamā unzila
- وَمَآ أُنزِلَ
- எது / இறக்கப்பட்டது
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- அவர்களுக்கு
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- அவர்களுடைய இறைவன்
- la-akalū
- لَأَكَلُوا۟
- இன்னும் புசித்திருப்பார்கள்
- min
- مِن
- இருந்து
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- அவர்களுக்கு மேல்
- wamin taḥti
- وَمِن تَحْتِ
- இன்னும் கீழிருந்து
- arjulihim
- أَرْجُلِهِمۚ
- அவர்களுடைய கால்கள்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- ummatun
- أُمَّةٌ
- ஒரு கூட்டம்
- muq'taṣidatun
- مُّقْتَصِدَةٌۖ
- நேர்மையானது
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- இன்னும் அதிகமானோர்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- sāa
- سَآءَ
- கெட்டு விட்டன
- mā yaʿmalūna
- مَا يَعْمَلُونَ
- எது/செய்கிறார்கள்
தவ்றாத்தையும், இன்ஜீலையும், அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து அவர்களுக்கு அருளப்பட்ட (மற்ற)வைகளையும் (உண்மையாகவே) அவர்கள் பின்பற்றி நிலைநிறுத்தி வந்தால் (எவ்விதக் கஷ்டமுமின்றி,) அவர்களுக்கு மே(ல் வானத்தி)லிருந்தும், அவர்களுடைய பாதங்களின் கீழ் (பூமியில்) இருந்தும் புசிப்பார்கள். ஆனால், அவர்களில் சிலர்தான் நேர்மையான கூட்டத்தினராக இருக்கின்றனர். அவர்களில் பெரும்பான்மையினர் செய்யும் காரியங்கள் (மிகக்) கெட்டவையாக இருக்கின்றன. ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௬)Tafseer
۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ٦٧
- yāayyuhā l-rasūlu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ
- தூதரே
- balligh
- بَلِّغْ
- எடுத்துரைப்பீராக
- mā unzila
- مَآ أُنزِلَ
- எது/இறக்கப்பட்டது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- உம் இறைவன்
- wa-in lam tafʿal
- وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ
- நீர் செய்யவில்லையென்றால்
- famā ballaghta
- فَمَا بَلَّغْتَ
- நீர் எடுத்துரைக்கவில்லை
- risālatahu
- رِسَالَتَهُۥۚ
- தூதை/அவனுடைய
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yaʿṣimuka
- يَعْصِمُكَ
- காப்பாற்றுவான்/உம்மை
- mina l-nāsi
- مِنَ ٱلنَّاسِۗ
- மக்களிடமிருந்து
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- சமுதாயத்தை
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
(நம்முடைய) தூதரே! உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு அருளப்பட்டதை (யாதொரு குறைவுமின்றி அவர்களுக்கு) அறிவித்து விடுங்கள். நீங்கள் அவ்வாறு செய்யாவிடில் அவனுடைய தூதை நீங்கள் நிறைவேற்றியவராக மாட்டீர்கள். (இதில் எவருக்கும் அஞ்சாதீர்கள்!) மனிதர்(களின் தீங்கு)களில் இருந்து, அல்லாஹ் உங்களைக் காப்பாற்றிக் கொள்வான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிக்கும் மக்களை நேரான வழியில் செலுத்த மாட்டான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௭)Tafseer
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ٦٨
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களே
- lastum
- لَسْتُمْ
- நீங்கள் இல்லை
- ʿalā shayin
- عَلَىٰ شَىْءٍ
- ஒரு விஷயத்திலும்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- tuqīmū
- تُقِيمُوا۟
- நிலைநிறுத்துவீர்கள்
- l-tawrāta
- ٱلتَّوْرَىٰةَ
- தவ்றாத்தை
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- இன்ஜீலை
- wamā
- وَمَآ
- இன்னும் எது
- unzila
- أُنزِلَ
- இறக்கப்பட்டது
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- உங்களுக்கு
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۗ
- உங்கள் இறைவன்
- walayazīdanna
- وَلَيَزِيدَنَّ
- நிச்சயமாக அதிகப்படுத்துகிறது
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானவர்களுக்கு
- min'hum
- مِّنْهُم
- அவர்களில் எது/இறக்கப்பட்டது
- mā unzila
- مَّآ أُنزِلَ
- உமக்கு
- ilayka
- إِلَيْكَ
- இருந்து
- min
- مِن
- உம் இறைவன்
- rabbika
- رَّبِّكَ
- வரம்பு மீறுவதை
- ṭugh'yānan
- طُغْيَٰنًا
- இன்னும் நிராகரிப்பை
- wakuf'ran
- وَكُفْرًاۖ
- ஆகவே கவலைப்படாதீர்
- falā tasa
- فَلَا تَأْسَ
- மீது
- ʿalā
- عَلَى
- சமுதாயம்
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- Err
(நபியே! அவர்களை நோக்கி) "வேதத்தையுடையவர்களே! நீங்கள் தவ்றாத்தையும், இன்ஜீலையும், உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு அருளப்பட்ட (மற்ற)வைகளையும் (உண்மையாகவே) நீங்கள் கடைப்பிடித்து வரும்வரை நீங்கள் எதிலும் சேர்ந்தவர் களல்ல" என்று நீங்கள் கூறுங்கள். உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு அருளப்பட்ட இவ்வேதம் அவர்களில் பெரும்பாலான வர்களுக்கு பொறாமையையும், நிராகரிப்பையுமே நிச்சயமாக அதிகப்படுத்தி வருகிறது. ஆகவே, இந்நிராகரிப்பவர்களைப் பற்றி நீங்கள் கவலைக் கொள்ளாதீர்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௮)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦٩
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hādū
- هَادُوا۟
- யூதர்கள்
- wal-ṣābiūna
- وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
- இன்னும் சாபியீன்கள்
- wal-naṣārā
- وَٱلنَّصَٰرَىٰ
- இன்னும் கிறித்தவர்கள்
- man
- مَنْ
- எவர்
- āmana
- ءَامَنَ
- நம்பிக்கை கொண்டார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- இன்னும் இறுதி நாளை
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- இன்னும் செய்தார்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நன்மையை
- falā khawfun
- فَلَا خَوْفٌ
- ஒரு பயமுமில்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- walā hum
- وَلَا هُمْ
- இன்னும் அவர்கள் இல்லை
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- கவலைப்படுவார்கள்
நம்பிக்கை கொண்டவர்களிலும், யூதர்களிலும், சாபியீன்களிலும், கிறிஸ்தவர்களிலும் எவர்கள் உண்மையாகவே அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக யாதொரு பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬௯)Tafseer
لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ ٧٠
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டமாக
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- வாங்கினோம்
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- உறுதிமொழியை
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களின்
- wa-arsalnā
- وَأَرْسَلْنَآ
- இன்னும் அனுப்பினோம்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்களிடம்
- rusulan
- رُسُلًاۖ
- தூதர்களை
- kullamā jāahum
- كُلَّمَا جَآءَهُمْ
- அவர்களிடம் வந்தபோதெல்லாம்
- rasūlun
- رَسُولٌۢ
- ஒரு தூதர்
- bimā
- بِمَا
- எதை கொண்டு
- lā tahwā
- لَا تَهْوَىٰٓ
- விரும்பாது
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- அவர்களுடைய மனங்கள்
- farīqan
- فَرِيقًا
- ஒரு வகுப்பாரை
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- wafarīqan
- وَفَرِيقًا
- இன்னும் ஒரு வகுப்பாரை
- yaqtulūna
- يَقْتُلُونَ
- கொல்கின்றனர்
நிச்சயமாக நாம் இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் (நம்முடைய தூதர்களைப் பின்பற்றும்படி) உறுதிமொழி வாங்கி, அவர்களிடம் நம்முடைய பல தூதர்களை அனுப்பிவைத்தோம். (எனினும்) அவர்களுடைய மனம் விரும்பாத ஒன்றை (கட்டளையை நம்முடைய) தூதர் அவர்களிடம் கொண்டு வந்தபோதெல்லாம் (அத்தூதர்களில்) சிலரைப் பொய்யரெனக் கூறியும், சிலரைக் கொலை செய்து கொண்டுமே இருந்தார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௦)Tafseer